Preparatory activities have been initiated with the existing resources of ESCAP. |
Началось проведение подготовительных мероприятий с использованием имеющихся ресурсов ЭСКАТО. |
The secretariat has developed a project profile to cover the various activities needed to facilitate the organization of a successful Ministerial Conference. |
Секретариат разработал предложение по проекту с включением различных мероприятий, необходимых для успешного проведения Конференции министров. |
It welcomed the progress in implementing the national activities in the Programme of Joint Action. |
Оно приветствовало прогресс, достигнутый в деле осуществления национальных мероприятий в рамках Программы совместных действий. |
As part of the overall process, I believe it would be valuable if there were regular, independent evaluation of peacebuilding activities. |
Считаю, что в рамках общего процесса было бы ценным проведение регулярной и независимой оценки миростроительных мероприятий. |
In addition to the activities to restore peace and security in East Timor, INTERFET has taken steps to facilitate humanitarian assistance operations. |
В дополнение к осуществлению мероприятий по восстановлению мира и безопасности в Восточном Тиморе МСВТ предприняли шаги с целью содействовать операциям по оказанию гуманитарной помощи. |
In the same vein, we are pleased to note that a number of encouraging activities are already in place or envisaged for the future. |
В том же ключе мы с радостью отмечаем, что уже осуществляются или запланированы на будущее ряд многообещающих мероприятий. |
Plans for the continued deployment of instrument arrays and future activities will be made available. |
Составление планов относительно продолжения использования сетей измерительных приборов и будущих мероприятий. |
The Subcommittee expressed its appreciation to the Government of Japan for continuously extending financial support for the tourism activities of the secretariat. |
Подкомитет выразил признательность правительству Японии за постоянную финансовую поддержку мероприятий секретариата в секторе туризма. |
UNFICYP continued to promote civilian activities in the buffer zone, subject to operational and security requirements. |
ВСООНК продолжали содействовать проведению гражданских мероприятий в буферной зоне исходя из целей операции и задач обеспечения безопасности. |
International expertise has been made available to the host country through long-term programmes and activities aimed at enhancing social peace and stability. |
Принимающей стране предоставлялись международные экспертные услуги в рамках долгосрочных программ и мероприятий, направленных на укрепление общественного порядка и стабильности. |
In addition, the disruption of routine vaccination activities has increased the risk of epidemics. |
Кроме того, из-за прекращения стандартных мероприятий по вакцинации возросла угроза эпидемий. |
The Russian Federation and Thailand have been earmarked to carry out UNIDO programmatic activities. |
Для осуществления программных мероприятий ЮНИДО были выбраны Российская Федерация и Таиланд. |
In that connection, he proposed to revitalize UNIDO's research function; research would underpin all the global forum activities. |
В этой связи он предлагает активизировать научно-исследовательскую функцию ЮНИДО; исследования будут заложены в основу всех мероприятий в рамках глобального форума. |
However, about one third of that sum had been used to finance activities such as investment promotion services in the selfsame donor countries. |
Однако, около трети этих средств использовалось для финансирования таких мероприятий, как содействие инвестированию в тех же самых странах-донорах. |
Furthermore, new ideas for activities to support national associations of incubators and science parks were called for. |
Кроме того, говорилось о необходимости новых идей, касающихся мероприятий по поддержке национальных ассоциаций бизнес-инкубаторов и научных парков. |
This would strengthen the independence of the Office in the planning and execution of its oversight activities above). |
Это укрепило бы независимость Управления при планировании и осуществлении его мероприятий по надзору выше). |
During the reporting period, UNCTAD and WAIPA undertook a number of joint activities. |
В ходе охватываемого докладом периода ЮНКТАД и ВААПИ предприняли ряд совместных мероприятий. |
Preparation for afforestation and soil conservation activities are currently under way. |
В настоящее время ведется подготовка лесовосстановительных и противоэрозийных мероприятий. |
There was a need for consolidation of national spatial databases and specific thematic databases to support disaster management activities. |
Необходимо интегрировать национальные базы пространственных данных и специальные тематические базы данных для поддержки мероприятий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
Mission to initiate project activities envisaged to take place in December 1998. |
Миссия по началу осуществления мероприятий по проекту запланирована на декабрь 1998 года. |
Most of the activities envisaged under the programme have been implemented, in keeping with the recommendations of the Working Group. |
Большая часть предусмотренных этой программой мероприятий была выполнена с учетом рекомендаций Рабочей группы. |
As indicated in paragraph 6 above, all efforts need to be undertaken to reduce support costs in favour of programme activities. |
Как указывается в пункте 6 выше, необходимо предпринять все усилия к тому, чтобы добиться сокращения вспомогательных расходов в пользу мероприятий по программам. |
In the period under review, the programme delivered 16 activities of this kind. |
В течение рассматриваемого периода Программа организовала 16 мероприятий подобного рода. |
Their principal function is the overall identification, planning and implementation of FAO priority activities in the region. |
Их главная функция заключается в общем определении, планировании и осуществлении приоритетных мероприятий ФАО в регионе. |
A diversity of activities were taking place within the WTO framework. |
Широкий круг мероприятий был осуществлен в рамках ВТО. |