| OIOS is ready to assist management in identifying and developing such specific control objectives and activities. | УСВН готово оказать руководству помощь в определении и разработке таких конкретных задач и мероприятий в области контроля. |
| All of those countries are engaged in project activities in the workplace, reaching some 250,000 employees. | Все эти страны участвуют в осуществлении предусмотренных проектом мероприятий на производстве, охватывающих около 250000 человек. |
| The annex contains a list of information products issued, as well as other major activities of the Department during the reporting period. | В приложении содержится перечень подготовленных информационных материалов, а также других основных мероприятий Департамента в течение отчетного периода. |
| A task force has been established to coordinate inter-agency activities. | Для координации межучрежденческих мероприятий создана целевая группа. |
| In 1995, for the first time, UNICEF Khartoum is conducting a gender evaluation of its emergency programme activities. | В 1995 году отделение ЮНИСЕФ в Хартуме впервые проводит гендерную оценку своих мероприятий в рамках программы чрезвычайной помощи. |
| In Indonesia, Indonesians of Chinese origin are prohibited from engaging in some of their cultural activities. | В Индонезии гражданам китайского происхождения запрещено заниматься организацией некоторых из мероприятий в области культуры. |
| In numerous countries, staff have supported local organizers of commemorative activities. | Во многих странах персонал оказывает поддержку местным организаторам торжественных мероприятий. |
| Sufficient resources to develop core global activities were obtained from three global sponsors and several major project sponsors. | Три глобальных спонсора и спонсоры по ряду крупных проектов представили достаточные средства для организации основных всемирных мероприятий. |
| Accordingly, the Mission has carried out and supported various public information activities, beginning with the publication of 5,000 copies of the Agreement. | В этой связи Миссия содействует проведению различных мероприятий по его пропаганде, первым из которых было издание 5000 экземпляров текста Соглашения. |
| The study identified a number of activities that could be undertaken by subregional organizations, such as the PTA and SADC. | В рамках этого исследования был определен ряд мероприятий, которые могли бы быть проведены субрегиональными организациями, такими, как ЗПТ и САДК. |
| It is expected that most of these activities will be carried out on land leased by the mission. | Ожидается, что большинство этих мероприятий будет осуществляться на земельных участках, арендованных миссией. |
| In view of the reduction of troops, no provision is made for other welfare activities. | С учетом сокращения численности военнослужащих какие-либо ассигнования для других мероприятий по обеспечению жизни и быта не предусматриваются. |
| This is now considered to offer better opportunities for conducting coastal and marine activities. | Считается, что это обеспечивает более широкие возможности для проведения прибрежных и морских мероприятий. |
| A first step in this direction could be a systematic coordination and joint undertaking of activities, with one organization taking the lead. | Первым шагом в этом направлении могла бы стать систематическая координация и совместное осуществление мероприятий при ведущей роли одной из организаций. |
| In addition, other activities are planned in conjunction with the Performance Appraisal System training. | Кроме того, в связи с профессиональной подготовкой по вопросам использования системы служебной аттестации планируется проведение и других мероприятий. |
| In particular, the danger of dispersal of activities and of bringing about fragmentation of resources and functions has to be avoided. | В частности, следует всячески избегать дробления мероприятий и распыления ресурсов и функций. |
| The conclusions of the meeting and other documentation, including an inventory of possible post-conflict peace-building activities, have been published. | Опубликованы сделанные в ходе встречи выводы и другая документация, в том числе Перечень возможных мероприятий по постконфликтному миростроительству. |
| As part of the preparatory activities, a symposium of non-governmental organizations was convened by ESCAP prior to the Ministerial Conference. | В рамках подготовительных мероприятий накануне Конференции на уровне министров ЭСКАТО провела симпозиум с участием неправительственных организаций. |
| Thus, the Commission's work programme was formulated around five themes featuring interrelated activities. | В результате программа работы Комиссии была сконцентрирована вокруг пяти тем, предусматривающих осуществление взаимосвязанных мероприятий. |
| Reintegration activities focused on the survival and immediate needs of those living in provinces receiving refugees and internally displaced persons. | В рамках мероприятий по реинтеграции основное внимание уделялось обеспечению выживания и удовлетворению потребностей лиц, проживающих в провинциях, в которых осуществлялся прием беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
| To simplify this system, funded ongoing activities and special projects, which represent recurrent costs, have been consolidated with the General Fund. | В целях упрощения этой системы средства, предусматриваемые для финансирования текущих мероприятий и специальных проектов, представляющие собой периодические расходы, были объединены со средствами Общего фонда. |
| Cooperation on electoral assistance activities by various units within the United Nations system has continued to be effective. | Различные подразделения системы Организации Объединенных Наций продолжали эффективно взаимодействовать в осуществлении мероприятий по оказанию помощи в проведении выборов. |
| The fourth thematic subprogramme, Regional development and global changes, encompassed activities dealing with exogenous factors and global changes affecting the region. | Четвертая тематическая подпрограмма - события регионального значения и глобальные изменения - предусматривала осуществление мероприятий, связанных с вопросами воздействия внешних факторов и глобальных изменений на положение в регионе. |
| Humanitarian assistance also included capacity- and confidence-building activities, targeting areas of return of former refugees and internally displaced people. | Гуманитарная помощь также включала осуществление мероприятий по созданию потенциала и укреплению доверия и была нацелена на районы, в которые возвращались бывшие беженцы и вынужденные переселенцы. |
| In Somalia, a limited demining programme implemented by local Somali entities worked well until the security situation prevented follow-up to clearance activities in the field. | В Сомали ограниченная программа разминирования, осуществляемая местными сомалийскими органами, функционировала нормально, пока ситуация в области безопасности не помешала деятельности в развитие мероприятий по разминированию на местах. |