| The range of activities included: community service projects, book fairs, photo exhibits and panel discussions on an array of topics. | Среди этих мероприятий - общественно полезные проекты, книжные ярмарки, фотовыставки и дискуссионные форумы по целому ряду тем. |
| The European Union had strategies in place to promote specific health programmes and activities, and to address social inequalities. | Европейский союз разработал стратегии по поощрению специальных программ и мероприятий в сфере здравоохранения и решению проблемы социального неравенства. |
| That support included funding specific activities. | Такая поддержка включает финансирование конкретных мероприятий. |
| National human rights institutions are also engaged in a number of activities which help to foster greater accountability in the sectors. | Национальные правозащитные учреждения также принимают участие в целом ряде мероприятий, которые содействуют повышению уровня подотчетности в данных секторах. |
| The mission undertakes several time-bound mandate activities, including the support for the orderly and peaceful seasonal migration and organized returns. | Миссия осуществляет ряд ограниченных по времени обязательных мероприятий, включая оказание поддержки упорядоченной и мирной сезонной миграции и организованному возвращению. |
| In 2012, the Fund allocated an additional $5.3 million for urgent activities. | В 2012 году Фонд ассигновал дополнительно 5,3 млн. долл. США на проведение неотложных мероприятий. |
| Security considerations are closely integrated into the design and conduct of UNSOA field activities. | Соображения безопасности тесно интегрированы в процессы планирования и проведения мероприятий ЮНСОА на местах. |
| The responsibility for substantive protection activities would continue to reside with the different components, divisions and sections in UNMISS, including humanitarian actors. | Ответственность за проведение основных мероприятий по защите гражданского населения по-прежнему будут нести различные компоненты, отделы и секции МООНЮС, включая те, которые занимаются гуманитарными вопросами. |
| Under the pilot framework, performance management is an integral part of the design and delivery of interrelated activities and services delivered to customers. | В рамках этой экспериментальной системы управление служебной деятельностью является составной частью планирования и осуществления взаимосвязанных мероприятий и услуг, оказываемых клиентам. |
| (a) A lower than planned level of aviation activities; | а) уменьшение объема мероприятий, проводимых при участии авиации, по сравнению с запланированным; |
| The identification of baselines and performance indicators is undertaken when new activities are initiated at the Centre. | Определение базовых параметров и показателей достижения результатов проводится, когда Центр приступает к осуществлению новых мероприятий. |
| The Regional Service Centre is pioneering a performance management framework based on continuously measuring and tracking its activities and results. | Региональный центр обслуживания впервые использует систему управления служебной деятельностью, которая основывается на непрерывной оценке и отслеживании проводимых им мероприятий и результатов работы. |
| The consultants would also support the project management function to ensure that the planned IPSAS activities are kept on track. | Консультанты будут оказывать также поддержку в выполнении функции руководства проектом в целях соблюдения сроков осуществления запланированных мероприятий по переходу на МСУГС. |
| Additional justification is provided for activities involving consultants | Для мероприятий, в которых предполагается участие консультантов, предоставляется дополнительное обоснование. |
| In this regard, civil society has an important role in the design and implementation of sustainable development frameworks and activities. | Поэтому гражданское общество призвано играть важную роль в разработке и осуществлении проектов и мероприятий в области устойчивого развития. |
| It looked forward to further details about the proposed handling of the preparatory activities and related costs connected with Umoja. | Делегация Соединенных Штатов с нетерпением ожидает дополнительную подробную информацию о предлагаемом осуществлении подготовительных мероприятий и связанных с этим расходах по проекту «Умоджа». |
| He urged the Committee to consider reviewing mandated activities that might have been fulfilled or overtaken by new developments. | Он настоятельно призывает Комитет подумать над пересмотром утвержденных мероприятий, которые, возможно, уже осуществлены или дублируются в новых проектах. |
| Recent management reform initiatives, including Umoja, could help in that endeavour, as would a review of obsolete activities. | В этих усилиях ему могут помочь недавние инициативы по реформированию системы управления, включая проект «Умоджа», а также пересмотр устаревших мероприятий. |
| On the one hand, the resources available should be sufficient to carry out mandated activities and programmes effectively. | С одной стороны, имеющиеся ресурсы должны быть достаточными для эффективного осуществления утвержденных программ и мероприятий. |
| Mandates, activities, outputs and outcomes were at great risk of being confused with each other. | Существует риск путаницы в вопросах, касающихся мандатов, деятельности, мероприятий и показателей достижения результатов. |
| He thanked the secretariat for its excellent work on that task and an ever-increasing number of other activities. | Он выражает признательность секретариату за его отличную работу по выполнению этой задачи и возрастающее количество других мероприятий, проводимых им. |
| This agreement mentioned a range of activities specifically geared towards disaster prevention, including through environmental monitoring, assessment of risk and exchange of information. | В этом соглашении указан целый ряд мероприятий, конкретно связанных с предотвращением бедствий, в том числе посредством экологического мониторинга, оценки риска и обмена информацией. |
| Some excellent ideas had been put forward, which would require the secretariat to undertake new activities and provide various types of services. | Выдвинут ряд прекрасных идей, которые потребуют от Секретариата проведения новых мероприятий и предоставления разного рода услуг. |
| His Government remained committed to providing the necessary support and financing for the Centre's programmes and activities. | Его правительство по-прежнему стремится предоставлять необходимую поддержку и финансовые средства для программ и мероприятий Центра. |
| Mr. Geurts (Observer for the European Union) said that the activities of the Working Group were indispensable. | Г-н Герц (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что без мероприятий, проводимых Рабочей группой, невозможно обойтись. |