No compromise solution could be found since the author persistently refused to stop wearing a turban or mini-turban during compulsory school activities. |
Невозможно было найти никакого компромиссного решения, поскольку автор настойчиво отказывался перестать носить тюрбан или мини-тюрбан во время обязательных мероприятий в школе. |
The General Prosecutor's Office has issued written instructions regarding the activities to be carried out. |
Генеральная прокуратура издала письменные инструкции, касающиеся подлежащих проведению мероприятий. |
These difficulties were compounded by incomplete planning of key activities required to prepare financial statements and to facilitate the Board's audit. |
Эти трудности усугублялись пробелами в планировании основных мероприятий, необходимых для подготовки финансовых ведомостей и содействия проведению ревизии Комиссией. |
The Board noted that the achievements of results reflected in the sampled reports were not fully substantiated by the implementation of planned programme activities. |
Комиссия отметила, что достижение результатов, о котором говорится в докладах, выбранных для проверки, не полностью подтверждается сведениями о выполнении запланированных программных мероприятий. |
In addition, this report highlights the implementation of other relevant activities and summarizes remaining needs, gaps and barriers. |
Кроме того, в настоящем докладе отражено осуществление других соответствующих мероприятий и резюмируются сохраняющиеся потребности, пробелы и препятствия. |
An increasing number of awareness-raising activities on climate change related issues have been carried out in both developed and developing countries. |
Как в развитых, так и в развивающихся странах стало проводиться больше мероприятий по информированию общественности о вопросах, касающихся изменения климата. |
Parties noted that most of the activities recommended in the amended New Delhi work programme are still appropriate. |
Стороны отметили, что большинство мероприятий, рекомендованных в измененной Нью-Делийской программе работы, по-прежнему являются актуальными. |
She also noted that the insufficient funding for those activities could result in their complete discontinuance. |
Она отметила также, что недостаточное финансирование этих мероприятий может привести к их полному прекращению. |
UNICEF also supported hygiene promotion and prevention at the community level and in schools, as well as psychosocial and social mobilization activities. |
Кроме того, ЮНИСЕФ оказала содействие при осуществлении мероприятий по пропаганде гигиены и профилактике на местном уровне и в школах, а также социально-психологической и социальной мобилизации. |
Leadership and direction are needed to encourage increased efforts and ensure that activities are directed to achieve long-established priorities. |
Для содействия активизации усилий и обеспечения направленности мероприятий на достижение давно определенных приоритетных целей необходимо обеспечить руководство и управление. |
Hence an additional appropriation will be required to cover the implementation of the activities described in detail above. |
Этим объясняются испрашиваемые дополнительные ассигнования на осуществление мероприятий, подробно описываемых ниже. |
OHCHR particularly collaborated with Member States on the adoption of legislation, public policies, programmes, national action plans and other activities. |
В частности, УВКПЧ сотрудничало с государствами-членами в связи с принятием законодательства, государственных стратегий, программ, национальных планов действий и в контексте других мероприятий. |
UNMISS provided support for activities contributing to reconciliation and peace between communities with a history of recent conflict or inter-communal tensions. |
МООНЮС оказывал поддержку в проведении мероприятий, способствующих примирению и установлению мира между общинами, недавно пережившими конфликт или межобщинную напряженность. |
UNOCI also increased its cooperation with FRCI, including through enhanced joint planning and activities. |
Кроме того, ОООНКИ расширила сотрудничество с РСКИ, в частности путем активизации совместного планирования и мероприятий. |
Special activities to promote dialogue, reconciliation and social cohesion, in particular in high-risk areas, including the west. |
Реализация специальных мероприятий по содействию диалогу, примирению и социальному единению, прежде всего в районах с наиболее нестабильной ситуацией, в том числе на западе страны. |
Advice was provided on a daily basis through the undertaking of joint activities at the police and gendarmerie academies. |
Ежедневно оказывались консультационные услуги в рамках проведения в полицейской академии и академии жандармерии совместных мероприятий. |
The security of United Nations personnel is essential to enabling mandated tasks and activities and requires effective host nation and donor support. |
Непременным условием выполнения порученных задач и мероприятий является безопасность ооновского персонала, обеспечение которой требует эффективной поддержки со стороны принимающего государства и донорского сообщества. |
During this period, the United Nations Mission conducted a wide range of fact-finding activities related to the Ghouta incident. |
За это время Миссия Организации Объединенных Наций провела целый ряд мероприятий по расследованию инцидента в районе Гуты. |
Estimate 2012-2013: 7 joint programmes and activities |
Расчетный показатель на 2012 - 2013 годы: 7 совместных программ и мероприятий |
Target 2014-2015: 8 joint programmes and activities |
Целевой показатель на 2014 - 2015 годы: 8 совместных программ и мероприятий |
The decrease reflects the changes in required activities. |
Сокращение расходов обусловлено изменениями в перечне необходимых мероприятий. |
Provision for any such resources that may be required during the biennium 2014-2015 would be accommodated through the reprioritization of activities. |
Ассигнования на обеспечение любых подобных ресурсов, которые могут потребоваться в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов, будут получены за счет пересмотра приоритетности осуществления мероприятий. |
In 2012, approximately $3.3 million was received to implement national and regional activities under the seven subprogrammes from extrabudgetary resources. |
В 2012 году для реализации национальных и региональных мероприятий в рамках семи подпрограмм из внебюджетных источников было получено около 3,3 млн. долл. США. |
No funds were secured in 2012-2013 to undertake proposed activities for this project |
В 2012 - 2013 годах не удалось привлечь средства для осуществления предлагаемых мероприятий по данному проекту |
Training courses, advocacy workshops and other activities in the current and next biennium are expected to further strengthen national capacities. |
Проведение курсов подготовки, агитационно-просветительских практикумов и других мероприятий в текущем и следующем двухгодичном периоде, как ожидается, будет способствовать дальнейшему укреплению национального потенциала. |