| The current UNOMSA mandate does not, however, cover a variety of activities that are essential for adequate electoral campaign coverage. | Однако нынешний мандат ЮНОМСА не включает целый ряд мероприятий, имеющих большое значение для адекватного охвата избирательной кампании. |
| The homogenous character of the activities to be observed allows the systematic use of statistical samples and random visits with very effective results. | Однородный характер мероприятий, за которыми предстоит осуществлять наблюдение, позволяет систематически и весьма эффективно использовать статистические выборки и произвольные посещения. |
| Encouraging and supporting community self-help activities. | поощрение и поддержка общинных мероприятий в области самопомощи. |
| The Board noted with appreciation the extensive range of UNCTAD technical cooperation activities and called for an evaluation to improve effectiveness. | Совет с удовлетворением отметил обширный круг мероприятий ЮНКТАД по линии технического сотрудничества и призвал провести оценку этой деятельности с целью повышения ее эффективности. |
| UNHCR has started activities designed to strengthen the procurement processes, including the implementation of a computerized system for the management of procurement in regional offices. | УВКБ начало проведение мероприятий, направленных на совершенствование процедур закупки, включая внедрение компьютеризованной системы управления закупками в региональных отделениях. |
| The implication is that specialized agencies are gradually relying more heavily on EBEs to fund their technical cooperation activities. | Это означает, что специализированные учреждения постепенно все в большей мере используют внебюджетные средства для финансирования своих мероприятий в области технического сотрудничества. |
| Moreover, coordination of United Nations system activities offered a good opportunity to support human development goals. | Кроме того, координация мероприятий системы Организации Объединенных Наций дает благоприятную возможность для того, чтобы предпринять усилия по достижению целей в области развития людских ресурсов. |
| A third delegation asked if the programme included activities in Eritrea or if it dealt only with Ethiopia. | Третья делегация задала вопрос о том, предусматривает ли программа проведение мероприятий в эритрее или же она рассчитана только на Эфиопию. |
| The second issue concerned the focus of UNFPA activities. | Второй вопрос касается цели направленности мероприятий ЮНФПА. |
| This should establish a clear, policy-oriented framework for defining future assistance activities. | Это должно обеспечить четкую программную основу для разработки в будущем мероприятий по оказанию помощи. |
| Notably, UNDP has channelled significant assistance over many years to the remote province of Irian Jaya through support to various activities. | В частности, ПРООН в течение многих лет оказывала существенную помощь удаленной провинции Ириан Джайа, обеспечивая надлежащую поддержку различных мероприятий. |
| The lessons learned through this third phase should prove valuable in the design of future TCDC activities. | Опыт, приобретенный в рамках указанного третьего этапа, будет использован в ходе планирования будущих мероприятий в области ТСРС. |
| The specialized agencies and the International Atomic Energy Agency (IAEA), have both financing and executing capacities in conducting technical cooperation activities. | При осуществлении мероприятий в области технического сотрудничества в роли как финансирующих, так и исполняющих учреждений выступают специализированные учреждения и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| In all of these activities, capacity-building is a major area of emphasis. | Основой всех этих мероприятий является создание организационного потенциала. |
| The Department for Development Support and Management Services is also currently involved in technical cooperation activities that assist in foreign investment policy development. | В настоящее время Департамент по поддержке развития и управленческому обслуживанию также участвует в реализации мероприятий по техническому сотрудничеству, в рамках которых оказывается помощь в разработке политики в области иностранных капиталовложений. |
| All of the activities will require funding and institutional support. | Для всех этих мероприятий требуются финансовые средства и организационная поддержка. |
| However, most of the activities included in chapter 24 of Agenda 21 are to be implemented at the national level. | Однако большинство мероприятий, включенных в главу 24, должны осуществляться на национальном уровне. |
| It contracts with professional photographers to cover UNICEF programmes and emergency activities. | Она заключает соглашения с профессиональными фотографами относительно освещения программ и чрезвычайных мероприятий ЮНИСЕФ. |
| The rapid expansion of humanitarian assistance activities throughout Liberia will be an essential component in establishing conditions conducive to the successful implementation of the Cotonou Peace Agreement. | Оперативное расширение мероприятий по оказанию гуманитарной помощи на всей территории Либерии станет одним из основных компонентов в деле создания условий, способствующих успешному претворению в жизнь Мирного соглашения, заключенного в Котону. |
| The Parties undertake that they will create no obstacles to the full implementation of any of the foregoing activities. | Стороны обязуются не создавать никаких препятствий полному осуществлению всех вышеупомянутых мероприятий. |
| The inspection visits would be conducted as non-intrusive and cooperative monitoring activities, while maintaining the effectiveness of the monitoring regime. | Инспекционные посещения будут проводиться в виде мероприятий по наблюдению, организуемых на основе ненавязчивости и сотрудничества при сохранении эффективности режима наблюдения. |
| It is also ready to send an inspection team to perform a full range of inspection activities. | Оно готово также направить инспекционную группу для выполнения всего диапазона инспекционных мероприятий. |
| They are not a set of activities from which an inspected State can pick and choose. | Она не является комплексом мероприятий, из которых инспектируемое государство может делать выбор по своему усмотрению. |
| The trust fund includes two subprogrammes related to mine-clearing activities and to assistance for the disarmament and demobilization of troops. | Этот целевой фонд включает две подпрограммы, касающиеся деятельности по разминированию и оказанию помощи в проведении мероприятий по разоружению и демобилизации военнослужащих. |
| Finally, the programme should reflect a shift in emphasis from relief activities towards reconstruction and rehabilitation. | И наконец, в программе следует отразить перенос акцентов с мероприятий по оказанию помощи на мероприятия по реконструкции и восстановлению. |