She emphasized the important activities undertaken by non-governmental organizations active in women's rights and suggested investigating ways to utilize their contributions more actively. |
Она обратила внимание на важное значение мероприятий, которые проводятся неправительственными организациями, активно отстаивающими права женщин, и предложила изучить пути более активного использования их вклада. |
Hold consultations with Governments to examine, with national committees and development agencies, possibilities of cooperation in the activities of the Decade. |
Проведение консультаций с правительствами с целью изучения с национальными комитетами и учреждениями, занимающимися вопросами развития, возможностей для сотрудничества в осуществлении мероприятий Десятилетия. |
The interim results of these activities are summarized below. |
Ниже в кратком виде излагаются промежуточные итоги этих мероприятий. |
The Yokohama Strategy and Plan of Action strongly encouraged financial support for programme activities. |
В Иокогамской стратегии и Плане действий было настоятельно рекомендовано обеспечить финансовую поддержку мероприятий по программам. |
Most of the voluntary contributions to the Trust Fund have been specifically earmarked for clearly defined activities, including staff components. |
Большинство добровольных взносов в Целевой фонд конкретно предназначаются для проведения четко оговоренных мероприятий, включая покрытие расходов по персоналу. |
Effective warning systems need to be involved with ongoing activities to maintain procedures and to develop a routine competence with effective inter-organizational relationships. |
Эффективные системы предупреждения необходимо задействовать при осуществлении текущих мероприятий в целях закрепления процедур и обеспечения надлежащего ознакомления с эффективными межорганизационными взаимосвязями. |
Disbursements from the fund would be made on the basis of specific mine-action projects and operational mine-assistance activities, including cost plans. |
Средства фонда будут распределяться на основе конкретных проектов по разминированию и оперативных мероприятий по оказанию помощи в разминировании, включая планирование затрат. |
Because of serious financial constraints, the programmes of the centres during the reporting period have been readjusted accordingly, resulting in curtailed activities. |
Из-за серьезных финансовых трудностей программы деятельности центров в отчетном периоде были скорректированы, что привело к уменьшению числа проводимых мероприятий. |
Some of the activities pursued are described below. |
Некоторые из проведенных мероприятий описываются ниже. |
Make funds available at the regional level to activities benefiting indigenous people. |
Выделение на региональном уровне средств для проведения мероприятий в интересах коренных народов. |
Several activities such as the organization of seminars and meetings have been implemented in collaboration with these focal points. |
Ряд мероприятий, таких, как организация семинаров и совещаний, проводились во взаимодействии с этими координационными центрами. |
Operations are nevertheless ongoing and UNITAR could certainly bring its contribution to certain activities of the above bodies. |
Тем не менее работа не прекращается, и ЮНИТАР, безусловно, сможет внести свой вклад в проведение некоторых мероприятий по линии вышеуказанных органов. |
A number of activities will be undertaken within IFAD itself over the Year. |
В течение Года планируется провести ряд мероприятий непосредственно в рамках Фонда. |
The representative has initiated consultations aimed at organizing a seminar and stimulating activities on internal displacement in South-East Asia. |
Представитель приступил к проведению консультаций в целях организации семинара и содействия проведению мероприятий, связанных с перемещением населения внутри стран Юго-Восточной Азии. |
The growth reflects increased audit coverage of peace-keeping and peacemaking activities funded from the regular budget. |
Рост объема ресурсов объясняется расширением охвата ревизиями мероприятий по поддержанию мира и миротворческих мероприятий, финансируемых из регулярного бюджета. |
Following the conclusion of the Council's activities on any given day, its secretariat also dedicates another four to six hours to related work. |
После завершения мероприятий Совета в какой-либо конкретный день его секретариат посвящает еще четыре-шесть часов связанной с ними работе. |
2.85 Another aspect of the Centre's activities that may place additional demands on its resources is its regional centres. |
2.85 Еще одним аспектом мероприятий Центра, который может обусловить дополнительные потребности в его ресурсах, являются его региональные центры. |
The specific activities to be carried out in 1996-1997 will by nature depend on political developments and related mandates from the competent intergovernmental bodies. |
Характер конкретных мероприятий в 1996-1997 годах будет зависеть от развития политических событий и соответствующих мандатов компетентных межправительственных органов. |
The current proposals would also provide for a programme of activities in celebration of the fiftieth anniversary of the Court in 1996. |
Нынешние предложения также охватывают программу мероприятий по празднованию в 1996 году пятидесятой годовщины Суда. |
Assistance to Governments in strengthening national capacities in relevant youth activities. |
Помощь правительствам в укреплении национального потенциала в отношении соответствующих мероприятий, касающихся молодежи. |
(b) The abolition of one P-2/1 post as a result of rationalization of the activities under the programme. |
Ь) ликвидацию одной должности уровня С-2/1 в результате рационализации мероприятий по данной программе. |
It will provide substantive inputs to the activities of the Statistical Commission and its Working Group. |
Он внесет свой вклад в решение вопросов существа в рамках мероприятий Статистической комиссии и ее Рабочей группы. |
8.85 In the biennium 1996-1997, continued support will be given to Member States through a broad range of technical cooperation activities. |
8.85 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов по-прежнему будет оказываться поддержка государствам-членам в рамках широкого круга мероприятий в области технического сотрудничества. |
Resources for other activities would be drawn from resources within the programme of work as required. |
Ресурсы на проведение других мероприятий будут выделяться в рамках программы работы по мере необходимости. |
The overtime requirements also stem from a pattern of essential activities related to the nature and scope of the Department's emergency humanitarian programme of work. |
Потребности в сверхурочной работе также объясняются структурой основных мероприятий, обусловленных характером и масштабами чрезвычайной гуманитарной программы работы Департамента. |