Such activities should be recognized as socially unacceptable, and perpetrators should be held accountable. |
Такая деятельность должна быть признана общественно неприемлемой, а виновные привлечены к ответственности. |
Should the above resources not be provided, the activities would not take place. |
Если упомянутые выше ресурсы не будут предоставлены, то эта деятельность не будет осуществлена. |
She also called on Governments to put in place increased multi-year funding schemes to allow UNRWA to better plan its activities. |
Она также призывает правительства стран принять многолетние рамки финансирования, с тем чтобы дать БАПОР возможность лучше планировать его деятельность. |
Accordingly, the Department should use strategic operations to make its activities more efficient and transparent. |
В связи с этим Департаменту следует использовать стратегические операции, с тем чтобы его деятельность была более эффективной и транспарентной. |
Peacebuilding activities carried out in the early stages of a peacekeeping operation were fundamental to helping countries emerging from conflict to develop and strengthen strategies for sustainable development. |
Деятельность по миростроительству, осуществляемая на начальных этапах операции по поддержанию мира, составляет основу оказания помощи странам, выходящим из конфликта, в выработке и укреплении стратегических направлений устойчивого развития. |
The activities of the NPDI are not limited to mere advocacy - we are an action-oriented group. |
Деятельность ИНРР не ограничивается лишь пропагандой - наша группа ориентирована на конкретные действия. |
Despite some improvement in the collaboration with private businesses, employment offices must step up their mediation activities. |
Несмотря на некоторую активизацию сотрудничества с частным сектором, отделения Службы занятости должны и дальше расширять свою посредническую деятельность. |
The supervisory activities of the labour authorities include the supervision of the prohibition of discrimination and unequal treatment at individual employers. |
Надзорная деятельность органов по вопросам труда включает контроль за соблюдением отдельными работодателями запрета на дискриминацию и неравное обращение. |
The activities of social partners also play an important role for the promotion of gender equality in the labour market. |
Деятельность социальных партнеров также играет важную роль в обеспечении гендерного равенства на рынке труда. |
A total of 13 additional projects involving livelihood activities and on-the-job training in the construction of community infrastructure are ongoing. |
В настоящее время осуществляется в общей сложности еще 13 проектов, предусматривающих деятельность по обеспечению средств к существованию и подготовку по месту работы по повышению навыков создания общинной инфраструктуры. |
Bureaucratic impediments adversely affected aid agencies' ability to undertake protection activities. |
Бюрократические препоны негативно сказываются на способности гуманитарных учреждений осуществлять деятельность по защите. |
They further condemned the shelling of Rwandan territory and the activities of all armed groups. |
Они также осудили обстрел территории Руанды и деятельность всех вооруженных групп. |
In recent years, those relationships had been strengthened and deepened across a wide spectrum of activities, including peacekeeping. |
В последние годы эти отношения были укреплены и углублены в рамках широкого спектра деятельности, включая деятельность по поддержанию мира. |
France supports the Agency's activities to make States aware of the importance of the principle of stronger, universal safeguards. |
Франция поддерживает деятельность МАГАТЭ, направленную на то, чтобы донести до государств всю важность принципов универсальности и укрепления гарантий. |
Neither OPCW nor the United Nations is mandated to conduct actual destruction activities. |
Ни ОЗХО, ни Организация Объединенных Наций не уполномочены осуществлять фактическую деятельность в целях уничтожения. |
Hekmatyar's military activities are designed to gain exclusive control over territory. |
Военная деятельность Хекматияра нацелена на то, чтобы добиться полного контроля над территорией. |
In tandem with that, procurement activities in support of the Residual Mechanism have increased. |
Одновременно с этим активизировалась закупочная деятельность в рамках поддержки, оказываемой Остаточному механизму. |
These activities include tracking operations, work within the immediate office of the Prosecutor and the handling of appeal of the Residual Mechanism. |
Эта деятельность включала операции по розыску преступников, работу с личной Канцелярией Обвинителя, а также рассмотрение поданных в Остаточный механизм апелляций. |
A mission concept for implementing civilian tasks remains to be developed in order to guide the activities of MISCA in these areas. |
Еще предстоит разработать концепцию решения миссией гражданских задач, чтобы она направляла деятельность АФИСМЦАР в этих областях. |
The Panel did not have information suggesting that Urey was involved in activities that would destabilize Liberia and the subregion. |
Группа не имела информации о том, что Урей вовлечен в деятельность, которая дестабилизирует обстановку в Либерии и в субрегионе. |
The United Nations continued to support the activities of the Somali Police Force, including the formulation of a strategic development plan. |
Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать деятельность Полицейских сил Сомали, в том числе в деле разработки стратегического плана развития. |
Criminal activities, in particular relating to clan disputes, piracy and business, continue to pose the biggest threat in Puntland and Galmudug. |
Преступная деятельность, особенно связанная с межклановыми спорами, пиратством и бизнесом, по-прежнему представляет собой наибольшую угрозу в «Пунтленде» и в Гальмудуге. |
I urge partners to honour the pledges made in Brussels and to align their activities with the priorities of Somalia. |
Я настоятельно призываю партнеров выполнить обещания, данные в Брюсселе, и согласовать свою деятельность с приоритетами Сомали. |
It is expected that voluntary contributions in support of Executive Directorate activities will continue to increase over the coming years. |
Ожидается, что в ближайшие годы объем добровольных взносов, выделяемых на деятельность Исполнительного директората, будет продолжать увеличиваться. |
The Secretary-General states that countries with influence must strongly convey to the armed opposition groups the need to halt their activities. |
Генеральный секретарь заявляет, что страны, способные влиять на ситуацию, должны убедить действующие в районе операции СООННР вооруженные оппозиционные группы в необходимости прекратить свою деятельность. |