The Office for Combating Trafficking in Persons coordinates the activities of the responsible public administration bodies and international and NGOs. |
Управление по борьбе с торговлей людьми координирует деятельность ответственных государственных органов и международных и неправительственных организаций. |
Other references in article 4 to activities involving propaganda might be more applicable. |
Здесь скорее применимы другие ссылки в статье 4 на пропагандистскую деятельность. |
Mr. Saidou commended the activities of the Ombudsman described in the report. |
Г-н Саиду положительно оценивает деятельность Омбудсмена, о которой сообщается в докладе. |
He had information about British companies' activities negatively impacting on indigenous rights in Botswana, Colombia, Indonesia and the Philippines. |
У него есть информация о том, что деятельность британских компаний отрицательным образом сказывается на правах коренного населения в Ботсване, Колумбии, Индонезии и на Филиппинах. |
According to the presidential decree and the foundation's statutes, the foundation is a self-governing and self-financing non-profit NGO pursuing independent activities. |
Согласно Указу Президента и Уставу Фонда, он является самоуправляемым, самофинансируемым, осуществляющим самостоятельную деятельность неправительственным и некоммерческим объединением. |
10.84 The Laws of Hong Kong have already put activities such as trafficking in persons as criminal offences. |
10.84 Законы Гонконга уже квалифицировали такую деятельность, как торговля людьми, в качестве уголовно наказуемого деяния. |
IOC has emerged as the international organization that coordinates marine scientific activities, ocean services and related capacity-building (see paras. 212-221 below). |
МОК превратилась в международную организацию, которая координирует морскую научную деятельность, океанические услуги и наращивание соответствующих потенциалов (см. пункты 212 - 221 ниже). |
The capacity-building element was also built into its main activities. |
В ее основную деятельность был также встроен компонент наращивания потенциала. |
The development of a sound and broad-based financial sector is essential for the effective mobilization and channelling of domestic resources to productive activities. |
Важнейшее значение для эффективной мобилизации внутренних ресурсов и их направления на производительную деятельность имеет развитие устойчивого финансового сектора на широкой основе. |
Publication of legal documents will allow cross-checks of nationally stated implementation activities with legal background documents. |
Опубликование правовых документов позволит сверять деятельность в области осуществления, указываемую в национальных объявлениях, с базовыми правовыми документами. |
ECE activities in this area facilitate cross-country comparisons and bring different parties across various sectors together to encourage change and promote dissemination of good practices. |
Деятельность ЕЭК в этой области облегчает межстрановые сопоставления и объединяет усилия тех или иных сторон, действующих в различных секторах, с целью поощрения изменений и содействия распространению надлежащей практики. |
All these activities were part of the MEAs work programmes or plans endorsed by their governing bodies or Bureaux by consensus. |
Эта деятельность осуществляется в рамках программ или планов работы МПС, утвержденных руководящими органами или Бюро на основании консенсуса. |
Global Programme activities aimed to support development and institutional goals set out by the UNDP strategic plan. |
Деятельность в рамках глобальной программы была направлена на оказание поддержки целям развития и институционным целям, изложенным в стратегическом плане ПРООН. |
UNDP policy and advocacy activities at the regional level, while important, were not adequate given the rapidly evolving development context. |
Деятельность ПРООН в области политики и пропаганды на региональном уровне хотя и имела большое значение, но все же была недостаточной в условиях быстро меняющихся условий развития. |
Cross-country activities required a certain scale of implementation. |
Межстрановая деятельность требует определенного масштаба осуществления. |
These activities will be carried out in close collaboration with the Expert Group on Environment Statistics. |
Эта деятельность будет осуществляться в тесном взаимодействии с Группой экспертов по статистике окружающей среды. |
Legitimate business activities were often used to camouflage arms and diamond traffickers. |
Законная предпринимательская деятельность часто использовалась для прикрытия незаконной торговли оружием и алмазами. |
The structures and capacities concerned are now being strengthened, and the activities will be further stepped up in 2001. |
Соответствующие структуры и возможности сейчас укрепляются, и деятельность в 2001 году будет расширяться. |
All these activities will promote cross-checking and verification of monitoring data. |
Вся эта деятельность позволит обеспечить перекрестную проверку контрольных данных. |
Technical cooperation activities in promoting good governance in the area of FDI continued. |
Продолжалась деятельность по техническому сотрудничеству в вопросах содействия эффективности государства в области ПИИ. |
The subprogramme also carried out follow-up activities aimed at implementing the recommendations in nine countries. |
По этой подпрограмме также осуществляется последующая деятельность, нацеленная на осуществление рекомендаций в девяти странах. |
This agency acts as a one-stop shop and as the focal point for investment promotion activities. |
Это агентство оказывает все необходимые клиентам услуги и координирует деятельность по поощрению инвестиций. |
A firm may also achieve influence over activities outside its home economy by way of non-equity investments. |
Фирма также может добиться влияния на деятельность за пределами своей страны базирования с помощью неакционерных инвестиций. |
Trading activities in some markets and trading of some particular instruments could be so low that recent market information is not available. |
Торговая деятельность на некоторых рынках и торговля некоторыми конкретными ценными бумагами могут оказаться настолько вялыми, что свежей рыночной информации может и не быть. |
Risk mitigation activities and reducing the hazardous conditions under which a threat can materialize are the next step. |
Следующим этапом является деятельность по смягчению рисков и сведению к минимуму тех опасных условий, при которых та или иная угроза может материализоваться. |