UNIDO should remain focused in its technical cooperation activities and find innovative ways of ensuring that technical cooperation in developing countries was prioritized alongside the new activities being developed. |
ЮНИДО следует продолжать ориентироваться на деятельность в области технического сотрудничества и пытаться по-новому обеспечить приоритетность технического сотрудничества с развивающимися странами наравне с новыми разрабатываемыми мероприятиями. |
The development of activities at the community level was found to be a sound strategy that helped the programme maintain its activities in villages, despite the political unrest in the country. |
Расширение деятельности на общинном уровне было признано разумной стратегией, которая позволила программе поддерживать свою деятельность в населенных пунктах, несмотря на политическую нестабильность в стране. |
Moreover, the profits derived from economic activities are insufficient compared with the many responsibilities that weigh upon women and stand in the way of the rapid development of such activities. |
В то же время выгоды от экономической деятельности все еще недостаточны по сравнению с той большой нагрузкой, которая лежит на женщинах и не позволяет быстро развивать такую деятельность. |
The Panel recommends that the Security Council consider establishing an international mechanism that will investigate and prosecute individuals involved in economic criminal activities, companies and government officials whose economic and financial activities directly or indirectly harm powerless people and weak economies. |
Группа рекомендует Совету Безопасности рассмотреть вопрос об учреждении международного механизма для расследования и судебного преследования совершивших экономические преступления физических лиц, компаний и государственных служащих, экономическая и финансовая деятельность которых наносит прямой или косвенный ущерб лишенному власти населению и слабым в экономическом отношении странам. |
Responding to these challenges, UNHCR's protection work has included a wide and varied range of activities, from advocacy and monitoring to operational activities of various kinds. |
В ответ на эти угрозы деятельность УВКБ в области защиты включала в себя широкий и разнообразный круг мероприятий, начиная от пропагандистской деятельности и мониторинга и кончая различного рода оперативными видами деятельности. |
That work includes the identification and prioritizing of capacity-building activities on the basis of needs assessments in order to ensure that the activities and programmes delivered respond to countries' environmental and socio-economic priorities. |
Деятельность ЮНЕП в этой области включает разработку мероприятий по созданию потенциала и определение их приоритетности на основе оценок потребностей с целью обеспечения того, чтобы осуществляемые мероприятия и программы соответствовали экологическим и социально-экономическим приоритетам стран. |
It also noted that intersectoral activities should be carefully planned so as to avoid overburdening the PSBs and affecting their core activities. |
Она также отметила, что межсекторальная деятельность должна тщательно планироваться, с тем чтобы можно было избежать чрезмерной загрузки ОВО и чтобы эта деятельность не отражалась на их основных задачах. |
Under the framework of the Subregional Drug Control Cooperation Programme, UNDCP activities have concentrated on implementation of ongoing activities and preparation of new national and subregional projects. |
В рамках Программы субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками деятельность ЮНДКП была направлена на осуществление текущих мероприятий и разработку новых национальных и субрегиональных проектов. |
However, from the very beginning of its activities, the ICTY did not avoid politicization, bias and partisanship in its activities, particularly with respect to Yugoslavia. |
Однако с самого начала деятельность МТБЮ не избежала политизированности, предвзятости и заангажированности, прежде всего в отношении Югославии. |
Any new activities must be taken on only when other activities are dropped; |
Любая новая деятельность должна начинаться только после прекращения другой. |
Responses indicated that activities undertaken since the adoption of the resolution included legislation, policy-making, and activities to build capacity and provide support. |
В представленных ответах отмечалось, что деятельность в период после принятия вышеупомянутой резолюции включала в себя нормотворческую деятельность и деятельность по разработке политики, укреплению потенциала и обеспечению поддержки. |
It organizes research activities through the national research networks, structures whose task is to promote scientific research activities conducted in specific sectors of the national economy and scientific and technological development. |
Он организует исследовательскую деятельность через национальную сеть структур, занимающихся активизацией исследовательской деятельности в отдельных отраслях народного хозяйства и развитием науки и техники. |
The separation of operational activities, such as research, from policy has enabled those operational activities to focus more clearly on the impact of the public investment. |
Отделение оперативной деятельности, такой, как научные исследования, от политики, позволило четче ориентировать оперативную деятельность на отдачу от государственных инвестиций. |
Particular problems are clearly experienced in some activities targeting specific professional groups where women can be excluded, or represent less than 10 per cent of those participating in activities designed for prison officers or other law enforcement officials. |
Особые проблемы явно возникают при осуществлении некоторой деятельности, ориентированной на конкретные профессиональные группы, где женщины могут исключаться или составлять менее 10% участвующих - деятельность, предназначающаяся для служащих пенитенциарных учреждений или других должностных лиц правоохранительных органов. |
Regular resources activities, shown in table 2 and in figures 5, 6 and 7, comprise the core activities. |
Виды деятельности по линии регулярных ресурсов, представленные в таблице 2 и в диаграммах 5, 6 и 7, включают в себя основную деятельность. |
The Office also worked within the United Nations to integrate human rights into all its activities, including activities relating to the rule of law, sustainable development, conflict resolution, and peacekeeping and peace-building. |
Управление также действовало в рамках Организации Объединенных Наций в целях учета прав человека во всей ее деятельности, включая деятельность, касающуюся господства права, устойчивого развития, урегулирования конфликтов, поддержания мира и миростроительства. |
Initial activities will include three components, in the context of which the lead countries, in liaison among themselves, and the secretariat will develop the concrete activities. |
Первоначальная деятельность в этой области будет состоять из трех компонентов, в рамках которых страны, возглавляющие работу по соответствующим направлениям, в сотрудничестве друг с другом и секретариатом разработают конкретные мероприятия. |
Special activities to be undertaken: A series of workshops will be launched to study the impact on the poor of norms and regulations governing business activities in order to identify those policy instruments that are most effective and efficient in reducing poverty and social inequalities. |
Планируемые специальные мероприятия: Будет проведен ряд рабочих совещаний с целью изучения воздействия на малоимущие слои населения норм и правил, регулирующих предпринимательскую деятельность, что должно позволить определить, какие инструменты политики являются наиболее эффективными и действенными с точки зрения сокращения масштабов нищеты и уменьшения социального неравенства. |
Internal audit activities continue to focus on high-risk areas such as peacekeeping and humanitarian operations, as well as the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
В деятельности внутренних ревизоров основное внимание по-прежнему уделялось видам деятельности, связанным с наибольшим финансовым риском, таким, как операции по поддержанию мира и гуманитарные операции, а также деятельность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Firms are not isolated in their innovation activities but rather perform them in networks; these activities are highly dependent on the external environment at the sectoral, regional and national levels. |
Компании занимаются инновационной деятельностью не отдельно от других, а в рамках сетей; эта деятельность сильно зависит от внешних условий, существующих на отраслевом, региональном и национальном уровнях. |
The governing body should review this issue to determine how reliance on Member States to undertake regional activities could be enhanced to avoid further extension of the regular budget on regional activities. |
Руководящему органу следует изучить этот вопрос и определить способы дальнейшей активизации государств-членов для проведения региональных мероприятий, с тем чтобы избежать выделения из регулярного бюджета новых средств на региональную деятельность. |
The preceding activities should not be allowed to excuse Governments from their own responsibilities to respond to the needs of their populations, particularly since some of the activities may be driven primarily by private sector interests rather than the public good. |
Нельзя допускать, чтобы вышеупомянутая деятельность освобождала правительства от их собственной ответственности за удовлетворение потребностей населения их стран, особенно с учетом того, что некоторые из направлений этой деятельности могут определяться главным образом интересами частного сектора, а не общества в целом. |
It includes work within the regular budget of ECID, activities supported through the Local Technical Cooperation Trust Fund and the United Nations Development Account, as well as activities undertaken and coordinated by the Division's Regional Adviser. |
В нем отражена работа, проводимая в рамках регулярного бюджета ОЭСИ, мероприятия, финансируемые из средств местных целевых фондов технического сотрудничества и Счета развития Организации Объединенных Наций, а также деятельность, осуществляемая и координируемая Региональным советником Отдела. |
The donor has decided to freeze the remaining funds allocated to UNCTAD to finance project activities, and it is not clear if planned activities can be completed. |
Донор принял решение заморозить остальные средства, выделенные ЮНКТАД для финансирования проектной деятельности, и не до конца ясно, можно ли будет завершить запланированную деятельность. |
29.17 In the biennium 2002-2003, the main activities of the Personnel Policies Division include the conduct of new studies emanating from the integrated framework for human resources management and ongoing operational and client-oriented activities. |
29.17 В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов основные виды деятельности Отдела кадровой политики будут включать проведение новых исследований, необходимость которых вытекает из основных положений, касающихся управления людскими ресурсами, и постоянную оперативную и ориентированную на пользователей деятельность. |