| Our political and diplomatic activities are founded on the principles of international cooperation and the strengthening of global multilateralism. | Наша политическая и дипломатическая деятельность базируются на принципах международного сотрудничества и укрепления глобальной многосторонности. |
| As nations and commercial enterprises continue to increase their activities in space, the possibility of another collision increases correspondingly. | А по мере того как государства и коммерческие предприятия то и дело расширяют свою деятельность в космосе, соответственно возрастает и возможность еще одной коллизии. |
| Furthermore, we urge all nations to conduct these space activities in ways that emphasize openness and transparency. | Кроме того, мы настоятельно призываем все страны проводить эту космическую деятельность таким образом, чтобы акцентировать открытость и транспарентность. |
| The current UNESCO Director had decided that UNESCO peace activities needed to be strengthened. | Нынешний Генеральный директор ЮНЕСКО сочла необходимым активизировать деятельность ЮНЕСКО по вопросам мира. |
| E. Financial status and fund-raising activities | Е. Финансовое положение и деятельность по мобилизации средств |
| Thus, the Committee's activities, too, should be regulated, in particular to guarantee that its decisions were implemented. | Поэтому следовало бы также регламентировать деятельность Комитета, в частности с тем чтобы гарантировать исполнение его решений. |
| It pursued its activities aimed at the implementation of the International Criminal Court Statute of Rome. | Федерация продолжила осуществлять деятельность, направленную на обеспечение соблюдения Римского статута Международного уголовного суда. |
| In Kyrgyzstan, there is no budget line for activities to end violence against women. | В Кыргызстане в бюджете не предусмотрены статьи расходов на деятельность, направленную на пресечение насилия в отношении женщин. |
| It targets peacebuilding activities which directly contribute to post-conflict stabilization and strengthen the capacity of relevant national authorities. | Он осуществляет миротворческую деятельность, которая непосредственно способствует постконфликтной стабилизации и укреплению потенциала соответствующих национальных органов власти. |
| Expenditure recorded under programme activities implemented by Governments and by NGOs is accounted for on the basis of actual disbursement made by them. | Расходы на деятельность по программам, осуществляемым правительствами и НПО, учитываются на основе фактически произведенных ими выплат. |
| Outreach activities, including collaboration with professional associations, governmental entities and non-governmental organizations, will provide candidates for the rosters through the staffing process described above. | Деятельность по поиску кандидатов, в том числе сотрудничество с профессиональными ассоциациями, государственными учреждениями и неправительственными организациями, обеспечит наличие кандидатов для включения в реестры на основе описанного выше кадрового процесса. |
| He called on the authorities, international agencies and donors to strengthen their activities and their commitment in those areas. | Он призвал власти, международные учреждения и доноров активизировать свою деятельность и свое участие в этих различных областях. |
| These groups, largely involved in criminal activities relating especially to drug trafficking, are considered criminal gangs by the Government of Colombia. | Эти группы, в значительной степени вовлеченные в преступную деятельность, особенно связанную с контрабандой наркотиков, рассматриваются правительством Колумбии в качестве банд уголовных преступников. |
| Support should be provided for its technical assistance activities, which were not costly, were in demand and had proven their effectiveness. | Поддержки заслуживает не требующая больших затрат его деятельность по оказанию технического содействия, которая доказала свою востребованность и эффективность. |
| However, the proportion of resources devoted to development-related activities had fallen over the past decade. | Однако доля ресурсов, выделяемых на связанную с развитием деятельность, в последние десять лет уменьшилась. |
| She was pleased to note that budget appropriations for development-related activities had been increased. | Она с удовлетворением отмечает увеличение объема бюджетных ассигнований на деятельность, связанную с развитием. |
| EULEX activities October 2011 to January 2012 | Деятельность ЕВЛЕКС в период с октября 2011 года по январь 2012 года |
| FIDH coordinates and supports their activities and provides them with a voice at the international level. | Федерация координирует и поддерживает деятельность этих организаций и представляет их позицию на международном уровне. |
| Other relevant activities: The Council is a member of several NGO Committees. | Другая деятельность в этих направлениях: Совет является членом нескольких комитетов НПО. |
| Its international policy and activities are coordinated by the Board and the international committee. | Международная политика и деятельность Ассоциации координируются Советом и Международным комитетом. |
| Its own activities, apart from occasional videos calling for action elsewhere, are largely restricted to Pakistan and Afghanistan. | Ее собственная деятельность, помимо периодических видеоматериалов с призывами к действиям в других местах, в значительной мере ограничивается Пакистаном и Афганистаном. |
| The activities of listed groups are increasingly restricted to areas where there is little effective government and weak border controls. | Деятельность фигурирующих в перечне групп все в большей степени ограничивается районами с малоэффективным управлением и слабыми мерами пограничного контроля. |
| The Republic of Korea carries out all nuclear activities in a manner that ensures the highest standards of nuclear safety and security. | Республика Корея осуществляет всю свою ядерную деятельность таким образом, чтобы обеспечить наивысшие стандарты ядерной безопасности. |
| Sector regulated activities in Zambia are fully provided for in the new Act. | В новом Законе четко определена подлежащая регулированию секторальная деятельность. |
| The commission carries out its activities according to an annual plan adopted by the President. | Комиссия осуществляет свою деятельность на основании ежегодного плана, утверждаемого Президентом Туркменистана. |