| So far the Constitutional Court has not prohibited the activities of any organizations calling for violence. | До сих пор Конституционный суд не запрещал деятельность каких-либо организаций, призывающих к насилию. |
| Ukraine is interested in further enhancing its cooperation with UNIDO and supports its activities in order to achieve sustainable industrial development. | Украина заинтересована в дальнейшем расширении своего сотрудничества с ЮНИДО и поддерживает ее деятельность, направленную на достижение устойчивого промышленного развития. |
| The table depicts that activities under 'People and Culture' lagged behind the planned schedule. | Как видно из этой таблицы деятельность в рамках направления "Люди и культура" отстает от графика. |
| Power users' activities were not being logged at all. | Деятельность опытных пользователей совсем не регистрируется. |
| The biennial work programme describes the future activities of EVA over a given UNIDO biennium. | В этой программе описывается будущая деятельность ГО в течение конкретного двухгодичного периода ЮНИДО. |
| It was also admirable that UNIDO planned to continue to improve and further align the Organization's activities. | Примечательно также, что ЮНИДО планирует и далее совершенствовать деятельность Организации и обеспечивать ее дальнейшую согласованность. |
| UNIDO should further develop activities and projects targeted at promoting economic growth, while reducing pollution emissions and the inefficient use of resources, maintaining biodiversity and raising awareness. | ЮНИДО должна и далее развивать свою деятельность и проекты, направленные на содействие экономическому росту, а также уменьшение загрязнения и выбросов, сокращение масштабов нерационального использования ресурсов, обеспечение биоразнообразия и повышение информированности. |
| UNIDO should intensify such activities in the rest of the continent. | ЮНИДО должна активизировать свою деятельность в этой области на остальной части континента. |
| The projects would contribute to UNIDO activities in the area of energy and environment and, she hoped, produce tangible results. | Эти проекты призваны внести вклад в деятельность ЮНИДО в области энергетики и окружающей среды, и она надеется, что они дадут ощутимые результаты. |
| This component refers to overall outreach and communications activities carried out in relation to the Platform. | Этот компонент охватывает всю деятельность по распространению информации и коммуникации в связи с Платформой. |
| The IPBES Trust Fund finances the Platform and its activities. | Целевой фонд МПБЭУ финансирует Платформу и ее деятельность. |
| The exploration activities are concentrated on a first-generation mine site that had been reported previously. | Разведочная деятельность сосредоточена на добычном участке первого поколения, о котором сообщалось ранее. |
| Exploration activities concentrated on a detailed study of nodule distribution and the delineation of nodule-free areas. | Разведочная деятельность была сосредоточена на детальном изучении распределения конкреций и оконтуривании свободных от конкреций областей. |
| The Vi activities help to facilitate South-South and North-South university collaboration and foster communication between developing country academics and experts at international organizations. | Деятельность ВИ способствует взаимодействию между университетами в формате Юг-Юг и Север-Юг и облегчает связь между представителями академических кругов развивающихся стран и экспертами в международных организациях. |
| They complement the work of the Government by promoting human rights through various activities. | Они дополняют деятельность правительства, проводя различные мероприятия в области поощрения прав человека. |
| The substantive activities are funded by earmarked XB resources which are mainly donor-driven. | Основная деятельность финансируется за счет зарезервированных ВБС, целевое назначение которых определяется главным образом донорами. |
| The activities of these bodies as well as the operational organizations were reliant on traditional funding essentially based on voluntary contributions. | Деятельность этих органов, а также оперативных организаций зависит от традиционных источников финансирования, каковыми в основном являются добровольные взносы. |
| Their policies allow managers to authorize consultants to represent the organization, assume management responsibilities and coordinate corporate activities. | Политика этих организаций позволяет руководителям уполномочивать консультантов представлять организацию, выполнять обязанности по управлению и координировать организационную деятельность. |
| By law, foreign-funded NGOs were authorized to carry out activities related to economic development. | Закон разрешает НПО, финансируемы из иностранных источников, осуществлять деятельность, связанную с экономическим развитием. |
| In practice, the legislation governing the activities of political parties was applied perfectly fairly to all parties without distinction. | В целом практика показывает, что законодательство, регулирующее деятельность партий, применяется абсолютно беспристрастно ко всем партиям без каких-либо различий. |
| It furthermore welcomed the activities undertaken under the Sponsorship Programme and was in favour of strengthening it. | Кроме того, она приветствует деятельность, проводимую в рамках Программы спонсорства, и выступает за ее укрепление. |
| She explained how the IAEA detects undeclared activities at declared facilities. | Она объяснила, как МАГАТЭ обнаруживает незаявленную деятельность на объявленных объектах. |
| A treaty should include, apart from banning production, a ban on transfers, acquisition and related assistance activities. | Помимо запрещения производства, договор должен включать запрет на передачи, приобретение и на соответствующую деятельность по содействию. |
| An important challenge is that programme activities are generally carried out sectorally, while gender issues are not always identified as belonging to a sector. | Одна из существенных трудностей в том, что деятельность по программам обычно осуществляется по секторам, а гендерные проблемы не всегда соотносятся с тем или иным сектором. |
| The Committee will review the capacity-building activities undertaken since its seventh session after a briefing by the secretariat. | Комитет рассмотрит деятельность по укреплению потенциала, осуществленную после его седьмой сессии, вслед за кратким сообщением секретариата на эту тему. |