Follow-up activities have included short-duration training in targeted competency areas, team-building exercises, process reviews and coaching for teams and/or individual managers. |
Последующая деятельность включает проведение краткосрочных учебных курсов в целях развития конкретных деловых качеств, проведение мероприятий по укреплению коллективов, обзор процедур, инструктаж групп и/или отдельных руководителей. |
Collaborative activities have been conducted in countries such as Brazil, Chile, Ecuador and Haiti. |
Совместная деятельность ведется в таких странах, как Бразилия, Гаити, Чили и Эквадор. |
To address those challenges, OIOS oversight activities during the period included programme performance monitoring and reporting, inspections and evaluations. |
Для решения этих задач осуществлявшаяся УСВН в течение указанного периода деятельность по надзору включала контроль за результатами осуществления программ и отчетность, инспекции и оценки. |
That view, however, is not correct given that the Mission's procurement activities fall within the purview of the Department. |
Однако это мнение неверно, так как закупочная деятельность Миссии относится к сфере компетенции Департамента. |
The University for Peace has collaborated with institutions in Jordan and Egypt and has plans to expand its activities in the Middle East. |
Университет мира сотрудничает с учреждениями в Иордании и Египте и планирует расширить свою деятельность на Ближнем Востоке. |
It has developed an innovative academic programme and extended its programme activities worldwide. |
Университет разработал новаторскую академическую программу и распространил свою программную деятельность по всему миру. |
The activities of the Consultative Group as well as South-South cooperation in this field should be strongly supported by the international community. |
Деятельность Консультативной группы, а также сотрудничество по линии Юг-Юг в этой области должны пользоваться решительной поддержкой со стороны международного сообщества. |
Human rights activities directed at capacity-building of civil society have been discontinued. |
Деятельность в области прав человека, предусматривающая укрепление потенциала гражданского общества, была прекращена. |
Significant fines are imposed for involving others in activities of "illegal" non-governmental organizations, although the term illegal is not defined. |
Установлены крупные штрафы за вовлечение других в деятельность «незаконных» неправительственных организаций, в то время как термин «незаконный» не определен. |
The Eurasia Foundation decided to discontinue its activities in Uzbekistan after the Uzbek authorities initiated proceedings in March 2006 for its liquidation. |
Евразийский фонд решил прекратить свою деятельность в Узбекистане после того, как узбекские власти возбудили в марте 2006 года разбирательство с целью его ликвидации. |
Normative and analytical activities would continue to be funded from the regular budget, supplemented by voluntary contributions. |
Нормотворческая и аналитическая деятельность будет в дальнейшем финансироваться за счет регулярного бюджета при поддержке добровольных взносов. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop and implement guidelines for the periodic rotation of staff responsible for procurement activities. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует разработать и внедрить руководящие принцип в отношении периодической ротации сотрудников, отвечающих за закупочную деятельность. |
During the biennium 2004-2005, donors contributed up to $55.5 million to UNCTAD technical cooperation activities. |
В двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов взносы доноров на деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества составили до 55,5 млн. долл. США. |
The audit should help identify where capacity-building activities would have the greatest effect and enable appropriate action to be much more focused. |
Проверка должна способствовать выявлению направлений, на которых деятельность по созданию потенциалов будет иметь наибольшую отдачу, и придать соответствующим мерам гораздо более целенаправленный характер. |
Technical cooperation activities are an important component of programme delivery that efficiently complements the analytical and normative work of regional commissions. |
Мероприятия в области технического сотрудничества являются важным компонентом осуществления программы, который эффективно дополняет аналитическую и нормативную деятельность региональных комиссий. |
Climatic and developmental pressures on the Arctic marine environment from shipping, dumping, offshore oil and gas development and land-based activities are increasing. |
Давление, оказываемое на морскую среду Арктики в силу факторов климата и экономического развития, как-то: судоходство, сброс отходов, освоение морских месторождений нефти и газа и деятельность на суше, - увеличивается. |
These activities continue to be developed and implemented within the framework of the TRAIN-SEA-COAST Programme as described below. |
Эта деятельность будет развиваться и претворяться в жизнь в рамках Программы «Трейн-си-коуст», как об этом говорится ниже. |
Within the Organization, there is considerable breadth to our rule of law activities. |
В рамках Организации наша деятельность, связанная с верховенством права, носит весьма разнообразный характер. |
Mandates in Sierra Leone* and Timor-Leste were successfully completed, and downsized follow-on activities were undertaken to support sustainable peace. |
Выполнение мандатов в Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти было успешно завершено, и началась деятельность по сокращению численного состава этих миссий для поддержания устойчивого мира. |
Future activities should address practical aspects of the right to development, preferably with a national perspective. |
Будущая деятельность должна предусматривать рассмотрение практических аспектов права на развитие, желательно с национальной точки зрения. |
Nevertheless, its activities contributed to preventing incidents from spiralling out of control and to relative stability in the area. |
Несмотря на это, его деятельность способствовала недопущению выхода положения из-под контроля после инцидентов и обеспечению относительной стабильности в районе его операций. |
Indicators that are more directly related to specific activities of ESCAP in the field need to be developed in the future. |
В будущем необходимо разработать показатели, более четко отражающие деятельность ЭСКАТО на местах . |
In this connection, the Committee recognizes the impact of the deteriorating security situation on the organization's ability to carry out its activities. |
В этой связи Комитет признает, что ухудшающаяся ситуация в плане безопасности влияет на способность Организации осуществлять свою деятельность. |
Studies were proposed on possible sanctions for States that violated existing international rules and allowed activities that were likely to harm the environment. |
Было предложено изучить вопрос о возможных санкциях в отношении государств, которые нарушают действующие международные нормы и допускают деятельность, способную причинить вред окружающей среде. |
These activities are in keeping with the growing potential of the region to become a major shipping centre. |
Такая деятельность соответствует растущему потенциалу региона, который становиться крупным центром морских перевозок. |