OHCHR has continued its activities to inform key actors about the work of mechanisms dealing with human rights and indigenous peoples. |
УВКПЧ продолжило свою деятельность по информированию основных заинтересованных сторон о работе механизмов, касающихся прав человека и коренных народов. |
Its activities include deepening and broadening consciousness through experimental learning programmes; spreading ecologically sustainable commodity production; and rehabilitating ecological functions. |
Ее деятельность включает углубление и расширение самосознания на основе осуществления экспериментальных учебных программ; распространение методов экологически рационального товарного производства; и восстановление экологических функций. |
All these activities have helped in exchanging knowledge and experiences and creating awareness of better systems and technologies for human resource development. |
Вся эта деятельность способствует обмену знаниями и опытом и повышению осведомленности о более эффективных системах и технологиях для развития людских ресурсов. |
The organization continues to expand its activities in all areas, thereby continuing to strive to achieve all Millennium Development Goals. |
Организация продолжает расширять свою деятельность во всех областях, тем самым продолжая добиваться достижения Целей развития тысячелетия. |
The organization has expanded its activities and objectives. |
Организация расширила свою деятельность и поставила новые цели. |
It bases its activities on two cornerstones: knowledge and action. |
Его деятельность предусматривает два ключевых направления: знания и действия. |
Its activities relating to the United Nations have been concentrated accordingly, in view of its limited resources. |
Его деятельность в отношении Организации Объединенных Наций сосредоточена соответствующим образом, учитывая ограниченность ресурсов. |
All activities of the organization support the development agenda of the United Nations. |
Вся деятельность организации направлена на поддержку повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
The organization also coordinates the activities of the Women Major Group for the United Nations Forum on Forests. |
Организация также координирует деятельность Основной группы женщин в связи с Форумом Организации Объединенных Наций по лесам. |
It conducts research, identifies public policies and supports educational activities that advance the well-being of humans and of the environment. |
Центр проводит исследования, изучает государственную политику и поддерживает просветительскую деятельность, которая способствует повышению благосостояния людей и окружающей среды. |
Moreover, its activities contribute significantly to the implementation of regional and international instruments that promote gender equality and women's rights. |
Кроме того, ее деятельность играет важную роль в укреплении региональных и международных механизмов обеспечения гендерного равенства и прав женщин. |
The Agency's activities support Goals 1, 7 and 8 of the Millennium Development Goals. |
Деятельность Агентства способствует достижению целей 1, 7 и 8 Целей развития тысячелетия. |
The organization implements its activities in different countries in Africa, Asia, Europe and the Americas. |
Организация осуществляет свою деятельность в различных странах Африки, Азии, Европы и Американского континента. |
A main objective of such a joint arrangement would be to identify the obstacles that prevent current activities from expanding and new ones from emerging. |
Основной целью таких общих механизмов станет выявление препятствий, которые мешают развивать ведущуюся деятельность и начинать новые виды деятельности. |
Other community, social and personal service activities and private households with employed persons |
Прочие коммунальные, социальные и персональные услуги; деятельность частных домашних хозяйств в качестве работодателей для домашней прислуги |
The United Nations system has started to adapt its activities to respond to this major shift. |
Система Организации Объединенных Наций корректирует свою деятельность с учетом этого существенного сдвига. |
A deep, diversified and well-regulated financial sector remains essential for the effective mobilization and channelling of domestic resources to productive activities. |
Чрезвычайно важную роль в эффективной мобилизации и направлении внутренних ресурсов на производительную деятельность по-прежнему играет глубокий, дифференцированный и должным образом регулируемый финансовый сектор. |
On the other hand, it was noted that taxation should only apply to the economic activities of individuals and enterprises. |
С другой стороны, отмечалось, что облагаться налогом должна только экономическая деятельность физических лиц и предприятий. |
Specific incentives should be provided for private investors to invest in local and national productive activities in developing countries. |
Следует предоставлять частным инвесторам особые стимулы к инвестициям в производительную деятельность в развивающихся странах на местном и национальном уровне. |
The current focus of her activities is on gender issues with regard to the promotion of human rights, development and peace and security. |
Ее деятельность в основном сосредоточена на гендерных вопросах, касающихся поощрения прав человека, развития и мира и безопасности. |
In accordance with the Voluntary Associations Act, the State encourages and supports charitable activities for socially vulnerable children. |
Государство поощряет и поддерживает благотворительную деятельность в отношении социально уязвимых детей в соответствии с Законом "О благотворительности". |
Technology and accessibility were critical in order to involve persons with disabilities in economic and social activities and improve their general welfare. |
Технологии и доступность являются ключевыми факторами для целей вовлечения лиц с инвалидностью в экономическую и социальную деятельность и улучшения их общего благополучия. |
The activities of UNODC to promote and support the implementation of the Smuggling of Migrants Protocol have consistently included components on strengthening international cooperation among States. |
Деятельность ЮНОДК по стимулированию и поддержке осуществления Протокола о незаконном ввозе мигрантов неизменно включает усилия по укреплению международного сотрудничества между государствами. |
The very nature of transnational organized crime is such that criminal activities span more than one State's jurisdiction. |
Специфика транснациональной организованной преступности заключается в том, что связанная с ней деятельность подпадает под юрисдикцию более чем одного государства. |
A UNV IPSAS team and focal point coordinated activities internally and liaised with UNDP headquarters ensuring completion of the required preparatory work. |
Команда ДООН по вопросам МСУГС и контактное лицо координировали деятельность на внутреннем уровне и поддерживали связь со штаб-квартирой ПРООН, обеспечивая выполнение необходимой подготовительной работы. |