As funds for operational activities generally need to be provided by counter parties or by private sector donors, however, it has been difficult to develop activities in least developed countries. |
Вместе с тем, поскольку ресурсы для оперативной деятельности, как правило, выделяются партнерами или донорами частного сектора, было сложно осуществлять деятельность в наименее развитых странах. |
One of them should be their location in the areas of UNIDO's current field of activities and also of its potential activities. |
Одним из таких критериев должно быть размещение таких отделений в районах, где ЮНИДО в настоящее время осуществляет или может осуществлять деятельность. |
Responses from 11 Parties indicated that they participated in activities aimed at exchanging information and technology, although it was not always possible to ascertain whether these activities included exchanges concerning VOC. |
В ответах, представленных 11 Сторонами, указывается, что они участвуют в деятельности, направленной на обмен информацией и технологией, однако не во всех случаях удалось установить, включает ли эта деятельность обмен информацией и технологиями, касающимися ЛОС. |
Subprogramme 14.4 should clearly include activities designed to facilitate the implementation of the New Agenda and list the outcomes of the activities which were to be undertaken. |
В подпрограмме 14.4 следует четко отразить деятельность по осуществлению Новой программы и меры по обеспечению результативности принимаемых мер. |
We place great value on the IAEA's international safeguards and technical cooperation activities, activities which underpin the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Мы высоко оцениваем деятельность МАГАТЭ в области международных гарантий и деятельности по техническому сотрудничеству, которые лежат в основе Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
It also draws attention to activities in New York, to the missions of my Special Envoy for Afghanistan and to activities in neighbouring countries. |
В нем обращается также внимание на деятельность в Нью-Йорке, миссии моего Специального посланника по Афганистану и деятельность в соседних с Афганистаном странах. |
The Advisory Committee points out that the use of the Development Account to fund extrabudgetary activities would involve the transfer of resources from the regular budget to extrabudgetary activities. |
Консультативный комитет указывает, что использование Счета развития для финансирования внебюджетных мероприятий будет означать передачу ресурсов из регулярного бюджета на внебюджетную деятельность. |
As with other sales activities, the Financial Regulations of the United Nations require that these activities are undertaken at no additional cost to the Organization. |
Как и в отношении других видов коммерческой деятельности, в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций предусматривается, что такая деятельность осуществляется без дополнительных расходов для Организации. |
Closely associated with anti-corruption activities, a strategic forum identified an institutional need to focus the Bank's activities on building countries' capacities in the areas of governance, policy-making and policy implementation. |
Будучи тесно связан с деятельностью по борьбе с коррупцией, стратегический форум пришел к выводу, что существует институциональная необходимость сосредоточить деятельность Банка на создании в странах потенциала в сферах управления и формирования и осуществления политики. |
At best, such activities are also covered by the statistical law, but otherwise there are no specific rules distinguishing statistics from other activities within the same organisation. |
В лучшем случае такая деятельность также охватывается законом о статистике, однако при этом конкретные правила, выделяющие статистику из других видов деятельности одной и той же организации, отсутствуют. |
With respect to the activities of the National League for Democracy, paragraph 4 was unfounded because the Government had taken responsibility for the personal security of Daw Aung San Suu Kyi, and peaceful political activities were permitted. |
Что касается деятельности Национальной лиги за демократию, то содержание пункта 4 лишено оснований, поскольку правительство обязалось обеспечить личную безопасность Аунг Сан Су Чжи и разрешает мирную политическую деятельность. |
This experience covers a variety of activities, and would enable UNDP to facilitate the Global Mechanism functions of technology transfer and related financing activities, as well as identifying technological options that could contribute to sustainable development in the drylands. |
Этот опыт охватывает самую разнообразную деятельность и позволит ПРООН облегчить выполнение Глобальным механизмам функций по передаче технологии и осуществление связанных с этим мероприятий по финансированию, а также выявление технологических альтернатив, которые могут способствовать устойчивому развитию в засушливых зонах. |
A review of regional and global activities of the IDNDR is provided in the report, as well as a summary of activities of organizations of the United Nations system. |
В докладе излагаются региональные и глобальные мероприятия в рамках МДУОСБ, а также кратко описана деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций. |
It was agreed that potential elements of a strategic framework should be identified during stage one activities with a view to constructing a general strategy in which stage two activities might be undertaken. |
Была достигнута договоренность, что возможные элементы этой стратегической основы должны быть определены на первом этапе деятельности в целях разработки общей стратегии, в соответствии с которой могла бы осуществляться деятельность второго этапа. |
With regard to other non-environmental activities to be included in the plan of work for exploration, activities during the pioneer regime have been varied and the results unknown. |
Что касается других, не экологических мероприятий, подлежащих включению в план работы по разведке, то деятельность в рамках первоначального режима была разнородной, а ее результаты неизвестны. |
(b) As a result of the restructuring process culminating in the statement of principles and programme of action, United Nations activities in the field of crime prevention and criminal justice have been reoriented to concentrate on operational activities. |
Ь) в результате процесса перестройки, приведшего к принятию принципов и программы действий, деятельность Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия была переориентирована в первую очередь на оперативные мероприятия. |
The Committee is of the opinion that the activities carried by the staff are of a continuing administrative and programme support nature rather than project activities of limited duration. |
По мнению Комитета, деятельность, осуществляемая такими сотрудниками, постоянно носит характер административного обеспечения и оперативно-функционального обслуживания программ, а не деятельности по проектам в течение ограниченного периода времени. |
In 1996, UNFPA provided over $20 million for HIV/AIDS, including prevention activities in 124 countries, and also collaborated with more than 115 non-governmental organizations in those activities. |
В 1996 году ЮНФПА выделил свыше 20 млн. долл. США на деятельность в области ВИЧ/СПИДа, включая профилактические мероприятия в 124 странах, а также сотрудничал со 115 неправительственными организациями в осуществлении этих мероприятий. |
The activities related to the establishment of such a plan are being resumed further to the reorganization of the activities of the Information Technology Services Division and the appointment of a new director. |
Сейчас, после реорганизации деятельности Отдела информационно-технического обслуживания и назначения нового директора, деятельность по внедрению такого плана возобновляется. |
(b) Substantive activities: activities that support or supplement those approved programmes of the United Nations financed by the regular budget; |
Ь) Основная деятельность: виды деятельности, предназначенные для поддержки или дополнения утвержденных программ Организации Объединенных Наций, финансируемых за счет регулярного бюджета; |
Cooperation and coordination of activities in the field of energy is of particular importance within the United Nations system, where a wide range of activities are taking place. |
Деятельность по сотрудничеству и координации в области энергетики имеет особо важное значение в рамках системы Организации Объединенных Наций, которая осуществляет широкий круг мероприятий. |
Nevertheless, it should be noted that during the period under review, the Department intensified its outreach activities to non-governmental organizations; and that these activities were contributing to the purpose of recommendation 15. |
Тем не менее следует отметить, что в течение отчетного периода Департамент активизировал свою деятельность по охвату неправительственных организаций и что проведенные им мероприятия способствовали достижению целей рекомендации 15. |
We welcome the plan's detailed identification of concrete activities that will enable us to focus the Organization's activities on implementing a system-wide strategy for dealing with problems in the area of women and peace and security. |
Мы приветствуем детальную проработку в этом Плане действий конкретных мер, которые позволят сфокусировать деятельность Организации на реализации общесистемной стратегии по проблематике женщин, мира и безопасности. |
These individuals had allegedly been approached by armed men who questioned them about their activities with the Mayan Defence and threatened them with death if those activities did not stop. |
Как утверждается, на этих активистов вышли вооруженные люди, которые расспрашивали их о деятельности по защите народов майя и угрожали им расправой, если они не прекратят эту деятельность. |
19.129 The activities carried out under programme support comprise conference services, information services, library services, management of technical cooperation activities and administration and common services. |
19.129 Деятельность, осуществляемая в рамках вспомогательного обслуживания программ, включает конференционные, информационные и библиотечные услуги, управление деятельностью по техническому сотрудничеству, а также административное и общее обслуживание. |