| Singapore supports the IAEA's activities to bring socio-economic benefits to developing countries through nuclear application. | Сингапур поддерживает деятельность МАГАТЭ по обеспечению социально-экономического роста в развивающихся странах за счет применения ядерных технологий. |
| We support regional activities organized under the Regional Cooperative Agreement for the Asia Pacific region. | Мы поддерживаем региональную деятельность, организованную в соответствии с Региональным соглашением о сотрудничестве для азиатско-тихоокеанского региона. |
| In conclusion, I would like to acknowledge the efficient and consistent activities of the International Organization for Migration. | В заключение я хотел бы отметить последовательную и эффективную деятельность Международной организации по миграции. |
| That dialogue should take into account the critical and pivotal activities of the important subsidiary bodies affiliated to the Council. | Такой диалог должен учитывать крайне важную и ключевую деятельность основных вспомогательных органов, связанных с Советом. |
| It has to be firmly rooted in the activities that parliaments carry out at the national level - at home. | Оно должно прочно уходить корнями в ту деятельность, которую парламенты проводят на национальном уровне - у себя дома. |
| Moreover, these activities are in most cases taken forward with the help of the voluntary sector, or more generally of the external community. | Кроме того, в большинстве случаев эта деятельность осуществляется с помощью добровольцев или в более широком смысле внешними организациями. |
| Under article 2 of the Decree-Law, IGAI is headquartered in Lisbon and carries out its inspection activities throughout the national territory. | Согласно статье 2 Декрета-закона ГИВД, чья штаб-квартира находится в Лиссабоне, осуществляет инспекционную деятельность на всей территории страны. |
| He expressed his appreciation of the activities by groups in civil society aimed at filling that gap in government resources. | Он выражает свою признательность за деятельность групп гражданского общества, предназначающуюся для заполнения этого разрыва в ресурсах правительства. |
| Those activities aimed at strengthening links between local and international organizations with a view to engaging in an exchange of relevant experience. | Эта деятельность направлена на укрепление связей между местными и международными организациями для участия в обмене соответствующим опытом. |
| The Executive Secretariat for Women was conducting awareness-raising activities to promote gender equality. | Исполнительный секретариат по делам женщин осуществляет деятельность по просвещению общественности в целях содействия гендерному равенству. |
| It does not finance the activities of religious organizations or any activity to promote atheism. | Государство не финансирует деятельность религиозных организаций и деятельность по пропаганде атеизма. |
| It was noted that most of the PSBs had already reviewed their priorities and activities in the light of the EU enlargement. | Говорилось, что большинство ОВО уже рассмотрели свои приоритеты и деятельность в свете процесса расширения ЕС. |
| Session 2: International activities in the collection and dissemination of statistics. | Заседание 2: Международная деятельность по сбору и распространению статистических данных. |
| Statistics Sweden's IT activities shall be determined by the needs of statistics production. | Деятельность Статистического управления Швеции в области ИТ определяется потребностями разработки статистических данных. |
| Therefore, streamlining of the activities is needed. | Исходя из этого, их деятельность требует оптимизации. |
| It also suggested that activities should be carried out in the future to monitor closely the more urgent, concrete needs of these countries. | Рабочая группа также предложила в будущем организовать деятельность в целях подробного мониторинга наиболее неотложных конкретных потребностей этих стран. |
| Some countries identify hazardous activities according to criteria set in their national legislation that do not correspond to those under the Convention. | Ряд стран устанавливают опасную деятельность, сообразуясь с критериями своего национального законодательства, которые не соответствуют критериям, предусмотренным в Конвенции. |
| As on previous days, inspection activities on 18 December were notably intensive and varied. | 18 декабря, как и в предыдущие дни, инспекционная деятельность отличалась активностью и разнообразием. |
| IT activities shall have the following overall goals: stability, security and efficient operations. | Деятельность в области ИТ должна преследовать следующие общие цели: стабильность, безопасность и эффективность операций. |
| We have taken note of the Fund Advisory Group's recommendations on potential Fund allocations to support disaster reduction activities. | Мы обратили внимание на рекомендацию Консультативной группы Фонда о возможном выделении средств Фонда на деятельность в области уменьшения опасности бедствий. |
| The major motivation for local environmental initiatives, however, comes from the income-generating possibilities that such activities offer to poor households. | Однако основным побудительным стимулом для выработки местных инициатив в области охраны окружающей среды является то обстоятельство, что такая деятельность открывает для бедных домашних хозяйств возможности получения доходов. |
| Initially, activities will be primarily gathering information on the armed groups. | На первом этапе деятельность будет направлена главным образом на сбор информации о вооруженных группах. |
| These activities include rule of law and human rights programmes, demobilization, governance and institution-building. | Эта деятельность включает в себя осуществление программ по поддержке верховенства права, прав человека, демобилизации, управления и организационного строительства. |
| Organizations and groups whose activities across external borders are designed to stir up international conflicts. | Об организациях и группах, деятельность которых через внешние границы преследует цели разжигания межнациональных конфликтов. |
| In addition to international cooperation and the exchange of information, Kyrgyzstan's domestic legislation includes a number of regulations governing activities to prevent terrorism. | Кроме международного сотрудничества и обмена информацией, в национальном законодательстве Кыргызстана имеется ряд норм, регламентирующих деятельность по предотвращению терроризма. |