| He noted that even though there was no legal instrument defining mercenary activities, that paragraph automatically equated the activities of private military and security companies and those of mercenaries. | Оратор отмечает, что, даже несмотря на то что не существует никакого правового документа, дающего определение наемнической деятельности, этот пункт автоматически приравнивает деятельность частных военных и охранных компаний к деятельности наемников. |
| They should also take appropriate measures to ensure that their respective territories were not used for terrorism-related activities, particularly when such activities were obviously aimed at undermining the sovereignty and territorial integrity of Member States. | Им также следует принимать надлежащие меры к обеспечению того, чтобы их соответствующие территории не использовались для осуществления связанной с терроризмом деятельности, особенно когда такая деятельность явно направлена на подрыв суверенитета и территориальной целостности государств-членов. |
| The activities of the extractive industry can pose certain environmental risks if activities are not properly managed, which can affect the enjoyment of rights. | Если управление деятельностью добывающих предприятий осуществляется неэффективно, то такая деятельность может приводить к возникновению определенных экологических рисков, что может отрицательно сказываться на осуществлении прав человека. |
| System-wide evaluation activities promoted coherent approaches to strengthen the impacts of the system on development outcomes, and he supported UNIDO's participation in inter-agency activities as a way to increase collaboration. | Общесистемные мероприятия в области оценки способствуют выработке последовательных подходов к повышению результативности воздей-ствия системы на деятельность в области развития, и он поддерживает участие ЮНИДО в межучреж-денческих мероприятиях, в качестве одного из способов расширить взаимодействие. |
| The evaluation activities at the United Nations system-wide level promoted collaborative approaches to strengthen the impact of the system on development outcomes and thus supported UNIDO's participation in inter-agency activities. | Мероприятия по оценке на общесистемном уровне Организации Объединенных Наций способствуют распространению таких подходов к сотрудничеству, которые позволяют системе Организации Объеди-ненных Наций активнее влиять на деятельность в области развития, таким образом помогая ЮНИДО в ее межучрежденческой деятельности. |
| Activities planned for 2014-2015, especially capacity-building workshops, are closely linked to regular budget activities and outputs. | Деятельность, запланированная на 2014 - 2015 годы, особенно практикумы по укреплению потенциала, тесно связана с деятельностью и мероприятиями в рамках регулярного бюджета. |
| Management activities: Activities whose primary function is the promotion of the identity, direction and well-being of an organization. | Управленческая деятельность: виды деятельности, основной функцией которых является обеспечение самобытности, направления деятельности и благополучия организации. |
| The IOMC Inventory of Activities contains summary information on major ongoing projects executed by IOMC Organizations, including capacity building activities. | Составленный МПБОХВ Перечень видов деятельности содержит краткую информацию об основных проектах, осуществляемых организациями - участницами МПБОХВ, включая деятельность по созданию потенциала. |
| Activities under the regular programme of technical cooperation delivered assistance at the national level and were therefore closely comparable to field activities. | Деятельность в рамках регулярной программы технического сотрудничества предусматривает оказание помощи на национальном уровне, поэтому она весьма сопоставима с деятельностью на местах. |
| Activities for the period cover a very broad range of activities. | Предусмотренная на этот период деятельность охватывает весьма широкий диапазон мероприятий. |
| He submits that his political activities would make him particularly vulnerable to detention and torture if he were to be returned. | Он утверждает, что его политическая деятельность подвергнет его особому риску задержания и пыток в случае возвращения. |
| Moreover, he continues his activities through JE-PEU, which has legal personality in Switzerland. | Наряду с этим он продолжает свою деятельность в рамках ассоциации ММПЕ - юридического лица, зарегистрированного в Швейцарии. |
| In addition, according to the State party, the alleged activities do not give justifiable grounds for fearing persecution. | Кроме того, государство-участник считает, что соответствующая предполагаемая деятельность не может служить мотивом для наличия обоснованных опасений преследования. |
| Under the new framework, operational activities are categorized under pillars. | В соответствии с этой новой системой оперативная деятельность распределяется по четырем компонентам. |
| The activities of the Office of Legal Affairs are reflected in the relevant web page on international law (). | З. Деятельность Управления по правовым вопросам освещается на веб-странице, посвященной международному праву (). |
| "Activities" means the activities of a Certification Body referred to in section 2.8. | "Деятельность" означает деятельность Сертификационного органа, который упоминается в разделе 2.8. |
| Activities: Geo-spatial data policy; sustainable development of urban and rural areas; land consolidation; protection of natural resources; other related activities. | Деятельность: Политика в области геопространственных данных; устойчивое развитие городских и сельских районов; укрупнение земельных участков; охрана природных ресурсов; другая имеющая к этому отношение деятельность. |
| Activities relevant to the Committee: Concentrates on land reclamation, reforestation programmes and environmental protection related to agricultural activities. | Деятельность, имеющая отношение к Комитету: занимается в основном вопросами агромелиорации, осуществлением программ лесонасаждения и проблемами охраны окружающей среды в связи с сельскохозяйственной деятельностью. |
| Activities relevant to the Committee: Manages projects concerned with strengthening the technical capacity of NGOs to undertake natural resources management activities. | Деятельность, имеющая отношение к Комитету: управляет осуществлением проектов, направленных на расширение технических возможностей НПО по организации рационального использования природных ресурсов. |
| Activities of OECD: Statistical activities are carried out in support of the analysis of labour market trends and policies. | Мероприятия ОЭСР: Проводится статистическая деятельность для обеспечения основы анализа тенденций и политики на рынке труда. |
| Activities in Belize focused on public awareness activities and workshops during the month of June. | Деятельность в Белизе заключалась в информировании общественности и проведении практикумов в июне. |
| Activities range from awareness-creation to building local capacity in the management of natural resources and support to non-agricultural supplemental income-generating activities. | Деятельность варьируется от обеспечения информированности до наращивания местного потенциала в области управления природными ресурсами и поддержки несельскохозяйственных дополнительных доходоприносящих видов деятельности. |
| Activities of PMSCs which will not be permitted can be defined as mercenarism and those engaging in impermissible activities prosecuted under the International Convention or other law. | Деятельность ЧВОП, которая является неразрешенной, может быть определена как наемничество, а лица, причастные к совершению незаконной деятельности, подвергаться уголовному преследованию в соответствии с Международной конвенцией или другим законом. |
| Activities included providing food, monetary assistance, creating an environment conducive for learning and providing extracurricular activities. | Их деятельность включала предоставление продуктов питания, денежную помощь, создание благоприятных для учебы условий и организацию внепрограммных мероприятий. |
| Activities in the area will be implemented as part of an integrated set of activities with the world programme of population and housing censuses. | Деятельность в этой области будет частью комплекса мероприятий, осуществляемых совместно со всемирной программой переписей населения и жилищного фонда. |