| Business activities and construction of buildings are on the rise. | Предпринимательская деятельность и гражданское строительство на подъеме. |
| The South African legislation is also unique in that it prohibits mercenary activities. | Законодательство Южной Африки уникально также в том смысле, что оно запрещает наемническую деятельность. |
| The other countries analysed do not have any laws prohibiting mercenary activities. | Другие проанализированные страны не имеют законов, запрещающих наемническую деятельность. |
| Many indigenous peoples' organizations detailed their approaches, which included activities at all levels, for attaining the goals of the Declaration. | Многие организации коренных народов подробно рассказали о своих подходах к достижению целей Декларации, включая деятельность на всех уровнях. |
| The mission carried out its activities in an extremely challenging environment, which included tight security and logistics constraints. | Миссия осуществляла свою деятельность в чрезвычайно сложных условиях, обусловленных, в частности, строгими мерами безопасности и логистическими ограничениями. |
| Watersheds where land activities influence coastal environments | водосборные бассейны, в которых деятельность на суше влияет на прибрежную среду |
| Under the operations component, the Force intends to continue its observation and monitoring activities in order to fulfil its mandate. | В рамках компонента оперативной деятельности Силы намерены и дальше осуществлять деятельность по наблюдению и мониторингу в порядке выполнения своего мандата. |
| As a result, overall Fund allocations were lower in 2012 than originally planned, with more time required for preparatory activities. | В результате общий объем ассигнований Фонда в 2012 году был ниже, чем первоначально планировалось, и больше времени потребовалось на подготовительную деятельность. |
| Immediately thereafter, the activities of the Peacebuilding Fund were indefinitely suspended. | Сразу после этого деятельность Фонда миростроительства была приостановлена на неопределенный период. |
| The public are entitled to know about the sources of funding for political activities in the country. | Российское общество вправе знать об источниках, из которых финансируется политическая деятельность, осуществляемая на территории страны. |
| As at 31 December 2012, the crisis had not been resolved and the activities of the Fund remain suspended. | По состоянию на 31 декабря 2012 года кризис в стране не был преодолен, и деятельность Фонда остается приостановленной. |
| In 2012, with activities nearly completed, an independent evaluation was conducted. | В 2012 году, когда деятельность была почти завершена, была проведена независимая оценка. |
| Donors will provide funding to support institutional capacity-building activities in the rule-of-law sector. | Доноры будут финансировать деятельность по укреплению потенциала институтов обеспечения законности. |
| The increased aviation safety activities require continuous engagement with the operational units of the respective missions in the region. | Более активная деятельность в сфере авиационной безопасности требует постоянного взаимодействия с оперативными группами соответствующих миссий региона. |
| UNMIL rotation and repatriation activities have increased and will remain active over the next 3 years. | Деятельность МООНЛ по ротации и репатриации активизировалась и в течение трех следующих лет будет осуществляться по-прежнему интенсивно. |
| The redeployments referred to were made to reinstate funds redeployed earlier to cover unplanned activities while awaiting the approval of the supplementary budget. | Упомянутые перераспределения были сделаны для восстановления объема средств, перераспределенных ранее для покрытия расходов на незапланированную деятельность в ожидании утверждения дополнительного бюджета. |
| Such activities were also punishable in the United States. | Такая деятельность является наказуемой и в Соединенных Штатах. |
| Moreover, the activities of the Office must be planned in a more predictable and transparent way. | Кроме того, деятельность Управления должна планироваться более предсказуемо и прозрачно. |
| The international community should implement the fact-finding mission's recommendations, end the settlement activities and ensure accountability for human rights violations. | Международное сообщество должно выполнить рекомендации миссии по установлению фактов, остановить деятельность по строительству поселений и установить ответственность за нарушения прав человека. |
| The Office increasingly depended on voluntary contributions, including for mandatory activities and field operations. | Управление все больше зависит от добровольных взносов, включая деятельность мандатариев и работу на местах. |
| SADC member States appreciated and supported UNODC activities, in particular in developing global legal instruments and providing developing countries with technical cooperation. | Государства - члены САДК высоко оценивают и поддерживают деятельность УНП ООН, в частности в области разработки глобальных правовых документов и организации технического сотрудничества с развивающимися странами. |
| Those confiscated in illicit drugs cases were reallocated to drug prevention, treatment and law-enforcement activities. | Средства, которые были конфискованы в рамках дел о незаконном обороте наркотиков, были перенаправлены на цели профилактики наркопотребления, лечения наркозависимости и на правоприменительную деятельность. |
| International public information activities should serve the sound social development of each country and the building of relations among States. | Деятельность в области международной общественной информации должна содействовать устойчивому социальному развитию каждой страны и строительству отношений между государствами. |
| COPUOS, operating by consensus, had a long history of resolving complex issues that influenced the space activities of many countries. | КОПУОС, принимающий решения консенсусом, уже давно решает сложные вопросы, которые оказывают влияние на космическую деятельность многих стран. |
| The current legal framework governing outer space and space activities was insufficient to guarantee that there would not be an arms race in space. | Нынешние правовые рамки, регулирующие космическое пространство и космическую деятельность, являются недостаточной гарантией недопущения гонки вооружений в космосе. |