Instead, these activities are expected to fall on non-governmental organisations set up to offer protection against discrimination. |
Вместо этого соответствующая деятельность в их интересах должна осуществляться неправительственными организациями, созданными для обеспечения защиты от дискриминации. |
The activities of those two bodies, which were called upon constantly and systematically to collaborate, were thus complementary. |
Деятельность этих двух органов, которые призваны постоянно и систематически сотрудничать, таким образом, является взаимодополняющей. |
A number of organisations are continuing their activities with support from municipalities or private funds. |
При поддержке со стороны муниципалитетов и частных фондов некоторые организации продолжают свою деятельность в этой области. |
These teachers likewise conduct home visits, individual tutorials, counselling and other special activities in addition to group learning sessions. |
Эти учителя в дополнение к групповым учебным занятиям проводят занятия на дому, индивидуальные занятия, консультации и осуществляют другую соответствующую деятельность. |
HIV prevention strategy includes planned activities that are particularly focused on female population in reproductive age. |
Профилактика ВИЧ-инфекции включает плановую деятельность, особенно ориентированную на женщин репродуктивного возраста. |
Although awareness-raising activities were extremely important, they should be complemented by clear and uncompromising reforms. |
Хотя просветительская деятельность крайне важна, она должна быть дополнена четкими и бескомпромиссными реформами. |
Communication activities were also adapted to cater for differences in men's and women's perceptions. |
Информационная деятельность также перестроена применительно к различиям в восприятиях мужчин и женщин. |
Relevant educational activities were also under way within a number of ministries. |
В ряде министерств также ведется соответствующая просветительская деятельность. |
The Centre intends to continue and intensify activities designated to promote ratification of the Convention and its Protocols. |
Центр намерен продолжать и активизировать деятельность, призванную способствовать ратификации Конвенции и Протоколов к ней. |
In addition, they believed that implementation activities should concentrate especially on non-acceding countries. |
Кроме того, она считает, что деятельность по внедрению стандартов должна быть сосредоточена главным образом на не присоединяющихся к ЕС странах. |
The Committee took note of the outcome and provisional conclusions of the above-mentioned Seminar as well as of the proposed follow-up activities. |
Комитет принял к сведению итоги и предварительные выводы вышеупомянутого семинара, а также предлагаемую последующую деятельность. |
The continuing activities of the militias in West Timor remain one of our principal concerns. |
Одной из главных проблем остается продолжающаяся деятельность боевиков в Западном Тиморе. |
Projects have to identify specific national and regional needs to complement and enhance ongoing capacity-building activities in each region. |
Проекты должны учитывать конкретные национальные и региональные потребности и дополнять текущую деятельность по укреплению потенциала в каждом из регионов. |
UNCTAD activities under the project have also resulted in the formulation of more comprehensive and sustainable medium and longer-term trade policies. |
Деятельность ЮНКТАД в рамках этого проекта способствовала также разработке более всеобъемлющей и продуманной среднесрочной и долгосрочной торговой политики. |
"(2) Trade unions are established and carry out their activities consistent with their statutes, prescribed by law. |
Профессиональные союзы создаются и осуществляют свою деятельность согласно своим уставам и в соответствии с законом. |
Assyrian Christians have largely been allowed to carry out their religious activities without interference. |
Ассирийским христианам в значительной мере разрешено осуществлять свою религиозную деятельность без какого-либо вмешательства. |
Except in special circumstances, such reimbursement shall be made to the State by the persons conducting such space activities. |
За исключением особых обстоятельств, такое возмещение должно быть произведено государству лица-ми, осуществляющими такую космическую деятельность. |
The concept stipulates specific tasks, which include organising activities in free time, advisory activity and diagnostics. |
Эта концепция предусматривает решение конкретных задач, включающих организацию досуга, консультативную деятельность и диагностические мероприятия. |
With the aim of swift integration of Roma in the society, the Government of the Republic of Macedonia started two parallel activities. |
В целях быстрой интеграции рома в общество правительство Республики Македонии проводило деятельность по двум параллельным направлениям. |
This work will lead to the development of action plans for crime prevention activities in the three main centres of Pacific population. |
Эта деятельность ориентирована на разработку планов действий в области предупреждения преступности в трех главных центрах проживания представителей тихоокеанских народностей. |
Preparatory activities have begun, including the collection of materials and data, team identification and development of training outlines. |
Началась подготовительная деятельность, в том числе сбор материалов и информации, определение составов групп и разработка планов учебной подготовки. |
The network will thus be inserted into the regular activities of these organizations linked to macro-coordination. |
Таким образом, эта сеть будет интегрирована в регулярную деятельность указанных организаций по координации на макроуровне. |
In principle, new activities should only be undertaken if the overall level of appropriations or voluntary contributions make them possible. |
В принципе новую деятельность следует осуществлять только в том случае, если общий уровень ассигнований или добровольных взносов позволяет делать это. |
In 2000, UNICEF stepped up its activities addressing gender issues in education. |
В 2000 году ЮНИСЕФ расширил свою деятельность по рассмотрению гендерных вопросов в области образования. |
It is these activities which have led to the serious destabilization of the situation in the conflict area. |
Именно эта деятельность привела к серьезной дестабилизации обстановки в районе конфликта. |