| Instead, these activities are expected to fall on non-governmental organisations set up to offer protection against discrimination. | Вместо этого соответствующая деятельность в их интересах должна осуществляться неправительственными организациями, созданными для обеспечения защиты от дискриминации. |
| The activities of those two bodies, which were called upon constantly and systematically to collaborate, were thus complementary. | Деятельность этих двух органов, которые призваны постоянно и систематически сотрудничать, таким образом, является взаимодополняющей. |
| A number of organisations are continuing their activities with support from municipalities or private funds. | При поддержке со стороны муниципалитетов и частных фондов некоторые организации продолжают свою деятельность в этой области. |
| These teachers likewise conduct home visits, individual tutorials, counselling and other special activities in addition to group learning sessions. | Эти учителя в дополнение к групповым учебным занятиям проводят занятия на дому, индивидуальные занятия, консультации и осуществляют другую соответствующую деятельность. |
| HIV prevention strategy includes planned activities that are particularly focused on female population in reproductive age. | Профилактика ВИЧ-инфекции включает плановую деятельность, особенно ориентированную на женщин репродуктивного возраста. |
| Although awareness-raising activities were extremely important, they should be complemented by clear and uncompromising reforms. | Хотя просветительская деятельность крайне важна, она должна быть дополнена четкими и бескомпромиссными реформами. |
| Communication activities were also adapted to cater for differences in men's and women's perceptions. | Информационная деятельность также перестроена применительно к различиям в восприятиях мужчин и женщин. |
| Relevant educational activities were also under way within a number of ministries. | В ряде министерств также ведется соответствующая просветительская деятельность. |
| The Centre intends to continue and intensify activities designated to promote ratification of the Convention and its Protocols. | Центр намерен продолжать и активизировать деятельность, призванную способствовать ратификации Конвенции и Протоколов к ней. |
| In addition, they believed that implementation activities should concentrate especially on non-acceding countries. | Кроме того, она считает, что деятельность по внедрению стандартов должна быть сосредоточена главным образом на не присоединяющихся к ЕС странах. |
| The Committee took note of the outcome and provisional conclusions of the above-mentioned Seminar as well as of the proposed follow-up activities. | Комитет принял к сведению итоги и предварительные выводы вышеупомянутого семинара, а также предлагаемую последующую деятельность. |
| The continuing activities of the militias in West Timor remain one of our principal concerns. | Одной из главных проблем остается продолжающаяся деятельность боевиков в Западном Тиморе. |
| Projects have to identify specific national and regional needs to complement and enhance ongoing capacity-building activities in each region. | Проекты должны учитывать конкретные национальные и региональные потребности и дополнять текущую деятельность по укреплению потенциала в каждом из регионов. |
| UNCTAD activities under the project have also resulted in the formulation of more comprehensive and sustainable medium and longer-term trade policies. | Деятельность ЮНКТАД в рамках этого проекта способствовала также разработке более всеобъемлющей и продуманной среднесрочной и долгосрочной торговой политики. |
| "(2) Trade unions are established and carry out their activities consistent with their statutes, prescribed by law. | Профессиональные союзы создаются и осуществляют свою деятельность согласно своим уставам и в соответствии с законом. |
| Assyrian Christians have largely been allowed to carry out their religious activities without interference. | Ассирийским христианам в значительной мере разрешено осуществлять свою религиозную деятельность без какого-либо вмешательства. |
| Except in special circumstances, such reimbursement shall be made to the State by the persons conducting such space activities. | За исключением особых обстоятельств, такое возмещение должно быть произведено государству лица-ми, осуществляющими такую космическую деятельность. |
| The concept stipulates specific tasks, which include organising activities in free time, advisory activity and diagnostics. | Эта концепция предусматривает решение конкретных задач, включающих организацию досуга, консультативную деятельность и диагностические мероприятия. |
| With the aim of swift integration of Roma in the society, the Government of the Republic of Macedonia started two parallel activities. | В целях быстрой интеграции рома в общество правительство Республики Македонии проводило деятельность по двум параллельным направлениям. |
| This work will lead to the development of action plans for crime prevention activities in the three main centres of Pacific population. | Эта деятельность ориентирована на разработку планов действий в области предупреждения преступности в трех главных центрах проживания представителей тихоокеанских народностей. |
| Preparatory activities have begun, including the collection of materials and data, team identification and development of training outlines. | Началась подготовительная деятельность, в том числе сбор материалов и информации, определение составов групп и разработка планов учебной подготовки. |
| The network will thus be inserted into the regular activities of these organizations linked to macro-coordination. | Таким образом, эта сеть будет интегрирована в регулярную деятельность указанных организаций по координации на макроуровне. |
| In principle, new activities should only be undertaken if the overall level of appropriations or voluntary contributions make them possible. | В принципе новую деятельность следует осуществлять только в том случае, если общий уровень ассигнований или добровольных взносов позволяет делать это. |
| In 2000, UNICEF stepped up its activities addressing gender issues in education. | В 2000 году ЮНИСЕФ расширил свою деятельность по рассмотрению гендерных вопросов в области образования. |
| It is these activities which have led to the serious destabilization of the situation in the conflict area. | Именно эта деятельность привела к серьезной дестабилизации обстановки в районе конфликта. |