The relevance of the topic also depends on the ever-increasing activities of many international organizations. |
Актуальность темы также обусловлена тем, что деятельность многих международных организаций неуклонно расширяется. |
In 2006, Finland will commit an additional 700,000 euros to support Russian chemical weapons destruction, including related non-governmental organization activities. |
В 2006 году Финляндия выделит дополнительно 700000 евро для оказания поддержки в уничтожении российского химического оружия, в том числе на деятельность, связанную с неправительственными организациями. |
The guidance places particular focus on activities of banking organizations conducted through structures which may lack transparency, or in jurisdictions that pose impediments to information flows. |
В них особый упор делается на деятельность банковских организаций, которая ведется через структуры, не обладающие достаточной прозрачностью, или в юрисдикциях, которые создают препятствия для информационных потоков. |
Cetaceans and sea turtles are also impacted by fishing activities. |
Промысловая деятельность сказывается также на китообразных и морских черепахах. |
It also advocated expanding the competence of RFMOS to regulate fishing activities that may have adverse impacts on vulnerable marine ecosystems. |
Кроме того, она выступает за расширение компетенции РРХО с тем, чтобы они регулировали промысловую деятельность, которая может негативно сказываться на уязвимых морских экосистемах. |
In particular, the group noted the activities of FAO and ILO. |
В частности, группа отметила деятельность ФАО и МОТ. |
The view was expressed that ESCAP should include a reference to the follow-up activities of the special session in the strategic framework. |
Было выражено мнение о том, что ЭСКАТО следует включить в стратегические рамки ссылку на последующую деятельность по итогам специальной сессии. |
I recommend that international financial institutions review their policies and activities to take account of the impact they may have on children. |
Я рекомендую международным финансовым учреждениям пересмотреть свою политику и деятельность в целях учета их возможных последствий для детей. |
The Assistant Secretary-General for Political Affairs also made a statement about the activities of UNAMI. |
Кроме того, выступил заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам, который затронул деятельность МООНСИ. |
The activities being planned by Member States for future observances of the International Day include the following. |
Деятельность по проведению Международного дня в будущем, которая планируется государствами-членами, включает перечисленные ниже мероприятия. |
However, with an increased demand for field activities, especially in emergency assistance, the NPO role had expanded. |
Вместе с тем в связи с ростом спроса на деятельность на местах, особенно по оказанию чрезвычайной помощи, расширилась роль НСС. |
Fund-raising activities have been conducted by the White Helmets Commission in the European Union. |
Комиссия по вопросам деятельности «белых касок» проводит в Европейском союзе деятельность по сбору средств. |
The activities of PMSCs should be regulated and subjected to international monitoring. |
Деятельность ЧВОК должна регулироваться и подвергаться международному контролю. |
Any economic activities undertaken jointly with the separatists or insurgents by another party are at the peril of that party. |
Любая экономическая деятельность, осуществляемая совместно с сепаратистами или повстанцами другой стороной, осуществляется на страх и риск последней. |
States members of the Advisory Committee need to assume full ownership of the activities of the Committee. |
Государствам - членам Консультативного комитета необходимо взять на себя всю полноту ответственности за деятельность Комитета. |
Action at the country level in coordinating and publicizing commemorative activities is testimony to the success of the International Year. |
Об успешном проведении Международного года свидетельствует деятельность, которая проводилась на национальном уровне в целях координации и пропаганды. |
Lastly, the report embarks on an analysis of the activities of the Extraordinary Chambers in Cambodia. |
Он также анализирует деятельность чрезвычайных палат в Камбодже. |
Meanwhile, conflict-prevention activities are under way in the Andean region and in Guyana. |
Тем временем продолжается деятельность по предотвращению конфликтов в Андском регионе и в Гайане. |
The funds and programmes and specialized agencies rely mostly on voluntary funding, including for their core budgets and activities. |
Деятельность фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, включая их основные бюджеты и мероприятия, почти полностью зависит от добровольных взносов. |
UNICEF undertakes some form of mine-related actions in more than 30 countries around the world, including numerous mine risk education activities. |
ЮНИСЕФ осуществляет определенную деятельность, связанную с минами, в более чем 30 странах мира, включая мероприятия в области просвещения по вопросам минной опасности. |
However, much remains to be done to increase the Assembly's effectiveness and its contribution to the Organization's activities. |
Однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы повысить эффективность Ассамблеи и увеличить ее вклад в деятельность Организации. |
Austria supported the counter-terrorism activities of the United Nations Office on Drugs and Crime, by providing financial assistance and human resources. |
Австрия поддерживает контртеррористическую деятельность Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности путем оказания ему финансовой и кадровой поддержки. |
Another speaker stated that the Department needed to appraise and adjust its activities in a timely manner. |
Другой оратор заявил, что Департаменту необходимо оценивать и корректировать свою деятельность на своевременной основе. |
Likewise, United Nations activities in the humanitarian field benefit millions of people on all continents. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в гуманитарной области также способствует улучшению положения миллионов людей на всех континентах. |
The centre would provide support to the entire Secretariat, including departments and offices with field-based activities. |
Центр будет оказывать помощь всему Секретариату, в том числе департаментам и управлениям, осуществляющим деятельность на местах. |