The subprogramme will implement activities to increase the uptake of renewable energy to improve energy access in the ECE region. |
В рамках подпрограммы будет осуществляться деятельность по расширению использования возобновляемых источников энергии в целях улучшения энергоснабжения в регионе ЕЭК. |
The activities for reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD-plus) are the clearest example of these synergies. |
Деятельность по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД-плюс), является ярким примером такой синергии. |
On the one hand, the activities will be carried out in close coordination with the Statistical Conference of the Americas of ECLAC. |
С одной стороны, деятельность будет тщательно координироваться со Статистической конференцией стран Северной и Южной Америки ЭКЛАК. |
Such activities threaten the security and safety of seafarers, international maritime transport and local and global economies. |
Такая деятельность угрожает безопасности и защищенности моряков, международных морских перевозок и местной и глобальной экономики. |
The procurement function and procurement activities should be an integral part of the overall corporate plan and strategy development. |
Закупочная функция и закупочная деятельность должны стать неотъемлемой частью процесса разработки общеорганизационных планов и стратегий. |
The tank pointed its cannon at a patrol of the Observer Group Lebanon that was conducting routine activities inside Lebanese territory. |
Танк направил ствол пушки на патруль Группы наблюдателей в Ливане, проводивший плановую деятельность на ливанской территории. |
There exists a recognized need to properly resource activities on education for sustainable development. |
Признается необходимость выделения надлежащих ресурсов на деятельность в области образования в интересах устойчивого развития. |
Define which activities are a use that requires benefit-sharing |
Определение того, какая деятельность является видом деятельности, требующим совместного использования выгод |
In particular, the heightened level of corporate transparency was offering new opportunities to influence business activities for the good of society. |
В частности, повышение уровня транспарентности в корпоративном мире открывает новые возможности для оказания воздействия на их деятельность во благо общества. |
In addition, there should be an appropriate regulatory framework ensuring that activities did not adversely affect sustainable development. |
Кроме того, следует обеспечить надлежащую нормативную базу для того, чтобы деятельность компаний не оказывала негативного воздействия на устойчивое развитие. |
Outreach and claim intake activities in the Bethlehem Governorate have also been initiated. |
Также была начата деятельность по распространению информации о Реестре и сбору заявлений в мухафазе Вифлеем. |
Greater outreach activities: the Fund intends to provide greater outreach through better and more extensive communications. |
Более широкая просветительская деятельность: Фонд намерен расширить просветительскую деятельность за счет улучшения и расширения коммуникационных возможностей. |
It was recognized that IPAS implementation activities have been accelerating since early 2014. |
Было признано, что деятельность по внедрению ИПАС с начала 2014 года ускорилась. |
IOM received $2.7 million for life-saving activities covering health care and nutrition, and water, sanitation and hygiene. |
МОМ получила 2,7 млн. долл. США на деятельность по спасению жизни людей, включавшую медицинское обслуживание и питание, водоснабжение и санитарно-гигиенические услуги. |
Fund allocations helped to jump-start activities in several basic service clusters in those new locations, including protection and health care. |
Выделенные средства позволили реанимировать деятельность в нескольких основных блоках обслуживания в этих новых местах, включая защиту и здравоохранение. |
During the reporting period, the mission's activities have been focused on those priorities. |
В отчетный период деятельность миссии была направлена на выполнение этих приоритетных задач. |
It conducted sampling and analysis of chemical weapons material and carried out verification and inspection activities, including final inspections of storage and production facilities. |
Она проводила отбор проб и анализ материалов для химического оружия и осуществляла деятельность по проверке и досмотру, включая окончательный досмотр объектов по хранению и производству. |
In line with its mandate, the Office continued to shepherd thematic activities in the areas of conflict prevention and peacebuilding. |
В соответствии со своим мандатом Отделение продолжало направлять деятельность по тематическим областям в вопросах предотвращения конфликтов и миростроительства. |
This will also give sufficient time to put in place appropriate successor arrangements for OPCW to continue any residual in-country verification activities beyond this period. |
Это также даст достаточно времени для выработки надлежащих последующих соглашений, с тем чтобы ОЗХО могла продолжать всю остальную деятельность по проверке в стране после этого периода. |
ADF finances its activities through a network of businesses and connections in North Kivu. |
Деятельность АДС финансируется через действующую в Северном Киву сеть предпринимателей и посредников. |
The counter-terrorism forces will resume activities only in the case of armed violence. |
Подразделения антитеррористической операции возобновят деятельность только в случае возникновения вооруженного насилия. |
I stress that Government forces and security agents must conduct their operations and activities with full respect for human rights and international humanitarian law. |
Я особо подчеркиваю, что правительственные силы и агенты безопасности должны проводить свои операции и деятельность при полном уважении прав человека и норм международного гуманитарного права. |
Such activities, however, will promote trust between the communities only if they are undertaken in accordance with UNFICYP procedures. |
Однако такая деятельность будет способствовать доверию между общинами только в том случае, если она осуществляется в соответствии с процедурами ВСООНК. |
Destruction activities at those locations are expected to begin within two months' time. |
Деятельность по уничтожению в этих местах, как ожидается, начнется в пределах двух месяцев. |
They must stop all mobilization, arms purchases and political activities aimed at strengthening one side against the other. |
Они должны полностью прекратить мобилизацию, закупки оружия и политическую деятельность, направленные на усиление своей позиции в конфронтации с другой стороной. |