Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activities - Деятельность"

Примеры: Activities - Деятельность
These activities also provide a framework in support of activities in the areas of information management, database systems and coastal resource mapping, and coastal erosion. Эта деятельность также обеспечивает основу для проведения мероприятий в области управления данными, создания баз данных, картирования прибрежных ресурсов и эрозии почв в прибрежных районах.
As distinct from operational activities of an emergency nature, which provide immediate assistance, these activities are focused on development goals and seek to mobilize and enhance the potential and capacities of countries to promote their own economic and social progress. В отличие от оперативных мероприятий чрезвычайного характера, за счет которых обеспечивается оказание неотложной помощи, такая деятельность направлена на достижение целей развития и осуществляется в интересах мобилизации и повышения потенциалов и возможностей стран в отношении стимулирования своего экономического и социального прогресса.
United Nations forces and observers continue to carry out important operational activities in the vital transport corridors; they provide escorts, collect weapons and assist in de-mining, humanitarian and other activities. Войска и наблюдатели Организации Объединенных Наций продолжают важную оперативную деятельность в жизненно необходимых транспортных коридорах; они обеспечивают сопровождение, собирают оружие и оказывают содействие в разминировании, гуманитарной и прочей деятельности.
What has emerged from these discussions is a widely held view that, in the light of the prolonged delay in the development of deep seabed mining activities, it is unlikely that the Enterprise would be able to undertake operational activities for quite some time. В результате этих дискуссий сформировалось разделяемое многими мнение о том, что вследствие длительных задержек в развитии методов добычи полезных ископаемых на морском дне маловероятно, чтобы Предприятие оказалось в состоянии осуществлять практическую деятельность еще в течение довольно значительного периода.
In the meantime, the Commission continues to revisit or survey from the air sites identified as having been used for activities proscribed by section C of resolution 687 (1991) in order to ensure that those activities have not been resumed. Тем временем Комиссия продолжает посещать или осуществлять воздушное наблюдение за объектами, которые, как было определено, использовались для деятельности, запрещенной в разделе С резолюции 687 (1991), с целью обеспечить, чтобы эта деятельность не была возобновлена.
In view of the relevance of the above activities for all organizations involved in electoral assistance, these activities may be undertaken jointly and the results shared. Ввиду актуальности вышеупомянутой деятельности для всех организаций, участвующих в оказании помощи в проведении выборов, они могли бы совместно осуществлять эту деятельность и сообща пользоваться ее плодами.
In line with this reasoning, the Democratic People's Republic of Korea expresses the view that activities related to the selection, segregation and securing of fuel rods are activities that cannot be permitted. В развитие такой логики рассуждений Корейская Народно-Демократическая Республика высказывает точку зрения, согласно которой деятельность, связанная с отбором, сегрегацией и захватом топливных стержней, является деятельностью, осуществлять которую недопустимо.
It was essential to achieve consensus in efforts to eliminate overlapping activities, since activities which were of little value to some delegations might be of great value to others. Важно достичь консенсуса в усилиях по ликвидации дублирования деятельности, поскольку деятельность, которая имеет небольшое значение для некоторых делегаций, может иметь большое значение для других.
"7. The Commission noted with concern illegal activities of fishing vessels in the South-West Atlantic and agreed to continue cooperation, including an intensified exchange of information, to curtail such activities."8. Комиссия с обеспокоенностью отметила незаконную деятельность рыболовецких судов в Юго-Западной Атлантике и согласилась продолжать сотрудничество, включая интенсивный обмен информацией, в целях сокращения масштабов такой деятельности.
The Department would continue the financial rationalization of its activities and would improve the forms of those activities in response to the challenges it faced. Для решения проблем, которые перед ним стоят, Департамент будет продолжать рационализировать свою деятельность с финансовой точки зрения и улучшать ее конкретную направленность.
The activities carried out by UNRWA should be seen as one aspect of the activities initiated as a result of the peace process, which must be properly coordinated. Деятельность, осуществляемую БАПОР, следует рассматривать в качестве одного из компонентов деятельности, начатой в результате осуществления мирного процесса, которую необходимо надлежащим образом координировать.
It is natural that such an issue should be under consideration today, since activities in space and the number of countries capable of launching and conducting such activities are steadily increasing. Вполне естественно, что сегодня такой вопрос является предметом рассмотрения, поскольку происходит неуклонное расширение космической деятельности, а также возрастание числа стран, способных предпринимать и проводить такую деятельность.
This has entailed formulating a world programme of action for youth towards the year 2000 and beyond, in compliance with General Assembly resolution 45/103, and compiling a calendar of activities covering promotional and substantive activities to commemorate the anniversary. Это подразумевает разработку всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, в соответствии с резолюцией 45/103 Генеральной Ассамблеи, и подготовку календарного плана мероприятий в ознаменование десятой годовщины, в котором будут предусмотрены пропагандистская деятельность и основные мероприятия.
The continued failure to adopt criteria to promote a common and strong position against mercenary activities, clearly encourages the existence of mercenaries and their activities despite isolated action taken by individual countries. Длительное непринятие критериев, укрепляющих единую и прочную позицию в отношении деятельности наемников, объективным образом способствует тому, что наемники по-прежнему существуют и осуществляют свою деятельность, несмотря на принимаемые отдельные меры на национальном уровне.
The Special Rapporteur also observes that the legal regime covering trade union activities in practice prevents workers from freely seeking, receiving and imparting information essential for forming a balanced opinion on matters relating to their professional activities and development. Специальный докладчик также отмечает, что правовой режим, регулирующий деятельность профсоюзов, на практике не дает трудящимся возможности свободно искать, получать и распространять информации, необходимую для формирования объективного мнения по вопросам, касающимся их профессиональной деятельности и развития личности.
As a matter of policy, UNCTAD has long had extensive cooperation with those organizations of the United Nations system whose mandates and activities lend themselves to joint or cooperative activities. В области политики ЮНКТАД уже давно поддерживает активное сотрудничество с теми организациями системы Организации Объединенных Наций, мандаты и деятельность которых допускают совместную деятельность или сотрудничество.
Governments of countries of origin, where the activities of agents or other intermediaries in the migration process are legal, should regulate such activities in order to prevent abuses. Правительствам стран происхождения, в которых деятельность агентов или других посредников, участвующих в процессе миграции, является законной, следует регулировать такую деятельность в целях предотвращения злоупотреблений.
Following the progress made so far, political activities have already commenced and full-fledged political party activities leading to general elections will commence early in the new year. Вслед за достигнутым уже прогрессом стала проявляться политическая деятельность, а полноценная партийная деятельность, ведущая к общим выборам, будет начата в первые месяцы будущего года.
Some delegations stressed the importance of activities related to the International Decade for Natural Disaster Reduction and the need to ensure that those activities were not duplicated elsewhere in the Department. Некоторые делегации подчеркнули важное значение деятельности, связанной с проведением Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, и необходимость обеспечения того, чтобы эта деятельность не дублировалась каким-либо образом в Департаменте.
Measures to these ends were considered to include: comprehensive strategies, human rights activities, conflict resolution, intergovernmental activities, regulation of migratory pressures and promotion of solutions. Для решения этих проблем предлагались следующие меры: разработка всеобъемлющих стратегий, осуществление мероприятий в области прав человека, улаживание конфликтов, межправительственная деятельность, регулирование миграционных потоков и содействие поиску приемлемых решений.
In order to achieve that goal the Coordinator should coordinate all activities, especially those of the United Nations agencies, and concentrate on activities at the local level. Для достижения этой цели Координатору следует координировать всю деятельность, особенно деятельность учреждений Организации Объединенных Наций, сосредоточивать усилия на деятельности на местном уровне.
These activities are consistent with the general conclusions of the Executive Committee at its forty-fourth session 2/ calling on UNHCR to consider, in cooperation with other concerned bodies, further activities in the context of comprehensive approaches to displacement. Эта деятельность совместима с общими выводами Исполнительного комитета, сделанными на его сорок четвертой сессии 2/, в которых содержится призыв к УВКБ рассмотреть в сотрудничестве с другими заинтересованными органами дальнейшие мероприятия в контексте всеобъемлющих подходов по урегулированию проблемы перемещенных лиц.
Some delegations expressed concern about the excessive orientation of the workload towards peace-keeping activities, given that the Office had a very important role to play in other areas of United Nations activities. Некоторые делегации выразили беспокойство по поводу чрезмерной ориентации работы на деятельность в области поддержания мира, учитывая тот факт, что Управлению предстоит сыграть весьма важную роль и в других областях деятельности Организации Объединенных Наций.
In this regard, the interim secretariat was requested to contact the appropriate institutions and present a report on their activities relevant to the ultimate objective of the Convention, including activities with respect to Article 4.1, to the Committee at its tenth session. В этой связи временному секретариату было предложено вступить в контакт с соответствующими учреждениями и представить Комитету на его десятой сессии доклад об их деятельности, имеющей отношение к главной цели Конвенции, включая деятельность, охватываемую статьей 4.1.
The European Community and its member States supported the activities which COPUOS was conducting to encourage exchanges of knowledge and experience in fields ranging from telecommunications to life sciences, and hoped that those activities would continue. Европейское сообщество и его государства-члены поддерживают деятельность Комитета, направленную на содействие обмену знаниями и опытом в различных областях - от дальней связи до естественных наук, - и выражают надежду на то, что она будет продолжена.