Follow-up activities were planned for 2005. |
На 2005 год запланирована последующая деятельность. |
The UNECE Transport Division, together with UNESCAP support the activities of the Group. |
Отдел транспорта ЕЭК ООН вместе с ЭСКАТО ООН поддерживает деятельность этой Группы. |
In addition, they referred to important activities taking place in major international corridors through their respective countries. |
Кроме того, они сослались на важную деятельность, осуществляемую в основных международных коридорах, проходящих через их соответствующие страны. |
Currently, UNEP capacity-building and technology support activities are often undertaken within the framework of issue-specific global or regional programmes. |
В настоящее время деятельность ЮНЕП по созданию потенциала и оказанию технической поддержки зачастую осуществляется в рамках конкретных глобальных или региональных программ. |
The demonstration activities will be supplemented with a strong replication component and dissemination of the experiences learnt. |
Демонстрационная деятельность будет дополняться активным элементом воспроизведения и распространения накопленного опыта. |
The AGEE meeting gave broad endorsement to the activities proposed in the background papers. |
Участники совещания КГЧЭС широко поддержали деятельность, предложенную в справочных документах. |
The meeting indicated an emerging consensus that the activities of the Forum should have an overall development orientation. |
На совещании наметился новый консенсус по поводу того, что деятельность Форума должна иметь общую ориентацию на развитие. |
The organization's activities were in violation with principles as set in Economic and Social Council resolution 1996/31. |
Деятельность организации идет вразрез с принципами, закрепленным в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета. |
It has also undertaken gender mainstreaming activities within its capacity-building programme on multimodal transport. |
Деятельность по внедрению гендерного подхода проводится ею и в рамках программы создания потенциала в сфере смешанных перевозок. |
At the country level, United Nations operational activities should be designed to support such strategies. |
На страновом уровне оперативная деятельность Организации Объединенных Наций должна быть построена таким образом, чтобы поддерживать осуществление этих стратегий. |
Preparatory activities under this new initiative have already begun. |
В рамках этой новой инициативы уже началась подготовительная деятельность. |
Total full costs for activities envisaged in connection with organizing the open-ended seminar under operative paragraph would amount to $60,300. |
Полные расходы на деятельность, предусмотренную в связи с организацией семинара открытого состава согласно пункту 4 постановляющей части, составили бы в общей сложности 60300 долл. США. |
Linkages must also be supported by management practices, work tools and communication strategies which facilitate interaction, collaboration and joint activities. |
Укреплению связей должны также способствовать практика управления, методы работы и стратегии коммуникации, которые облегчают взаимодействие, сотрудничество и совместную деятельность. |
In turn, these are transmitted to the field and integrated into operational activities and national Government practice. |
Они, в свою очередь, передаются подразделениям на местах и внедряются в оперативную деятельность и в практическую работу национальных правительств. |
At the headquarters level, poverty eradication activities encompass various facets. |
На уровне штаб-квартиры деятельность по искоренению нищеты включает в себя несколько различных аспектов. |
Global programmes and urban governance issues were well covered, while secure tenure activities were not. |
Хорошо были охвачены глобальные программы и управление городским хозяйством, а деятельность по вопросам гарантированного землепользования - недостаточно. |
The reform will also serve to strengthen monitoring, vetting and evaluation activities. |
Кроме того, реформа усиливает деятельность по контролю, аккредитации и оценке. |
Cells, offshoots or associated groups must now operate autonomously and finance their activities themselves. |
Ячейки, отпочковавшиеся или ассоциированные группы теперь должны функционировать самостоятельно и сами финансировать свою деятельность. |
Political activities including debates among the candidates for the elections to be held in 2007 have remained peaceful so far. |
Политическая деятельность, в том числе дискуссии между кандидатами на выборах, которые должны состояться в 2007 году, носят пока мирный характер. |
For both meetings good feedback had been received and follow-up actions were planned in 2005, as well as similar activities in different countries. |
Оба совещания получили хорошие отклики, и на 2005 год запланирована последующая деятельность, а также схожие мероприятия в различных странах. |
He also has a network of people that monitor the activities of NGOs to ensure their compliance with his financial interests. |
Он также имеет сеть людей, которые следят за тем, чтобы деятельность неправительственной организации отвечала его финансовым интересам. |
The illegal activities associated with this trade undermine the political, social and economic fabric of the country. |
Незаконная деятельность, связанная с оборотом этих товаров, подрывает политическую, социальную и экономическую основу страны. |
Develop a departmental gender action plan for integrating gender perspectives into its conflict prevention, peacemaking and peacebuilding activities. |
Разработка плана действий по учету гендерной проблематики в своем департаменте с целью включения гендерных факторов в свою деятельность по предотвращению конфликтов, миротворчеству и миростроительству. |
The presence of extremist elements and their alleged activities have also been a matter of concern. |
Озабоченность вызывает также присутствие экстремистских элементов и их предполагаемая деятельность. |
Those decisions have had an adverse impact on humanitarian activities and have exacerbated the situation of vulnerable Eritrean communities. |
Эти решения оказали пагубное воздействие на гуманитарную деятельность и еще более ухудшили положение уязвимых эритрейских общин. |