Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activities - Деятельность"

Примеры: Activities - Деятельность
Further, Li Bifeng was not sentenced as a result of his alleged activities as a dissident, but for his illegal activities. Кроме того, Ли Бифэн был осужден не за свою якобы диссидентскую деятельность, а за свои незаконные деяния.
Although not specifically addressing activities relating to marine areas beyond national jurisdiction, these types of cooperation provide useful examples for cooperative activities in respect of those areas. Хотя эти виды сотрудничества конкретно не затрагивают деятельность, касающуюся морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, они выступают источником полезных примеров для налаживания сотрудничества в отношении этих районов.
My delegation has sufficient evidence of the political motives behind the activities that this organization has historically been carrying out against my country. Such activities are designed to subvert the internal order and overthrow the legitimate and constitutionally established Government of Cuba. Моя делегация располагает достаточными фактами, подтверждающими, что эта организация давно осуществляет политически мотивированную деятельность против моей страны, направленную на подрыв существующего строя и свержение законного и конституционного правительства Кубы.
In addition, the activities include the provision of administrative and financial management of the technical cooperation activities carried out by the substantive divisions; Кроме того, такая деятельность включает административно-финансовое управление деятельностью по техническому сотрудничеству, осуществляемой основными отделами;
Missionary activities and other unsupervised activities seeking contact in the lands of indigenous peoples in isolation and in initial contact must be expressly prohibited. Необходимо прямо запретить миссионерскую и иную неподконтрольную деятельность, предусматривающую установление контактов на землях коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром.
Several speakers also noted that the "The UN works" programme is publicizing United Nations activities, in particular activities related to economic and social development, around the world. Несколько ораторов отметили также, что в рамках программы «ООН в действии» широко освещается деятельность Организации Объединенных Наций во всем мире, в частности ее деятельность, касающаяся экономического и социального развития.
This instrument, being similar to the known bill, regrettably restricts the activities of NGOs and lacks the scope that would enable them to undertake broad and effective activities. Этот правовой документ, который фактически не отличается от его проекта, с которым знаком Специальный докладчик, к сожалению, ограничивает деятельность НПО и не обладает той масштабностью, которая позволила бы им осуществлять широкую и эффективную деятельность.
The Commission reviewed ECE's operational activities and considered how the secretariat could focus and organise its operational activities according to a better defined strategy. Комиссия проанализировала оперативную деятельность ЕЭК и рассмотрела вопрос о том, каким образом секретариат мог бы сфокусировать и организовать свою оперативную деятельность в соответствии с более четко определенной стратегией.
Administrative Support (AS) activities are those activities whose function it is to support the "Programme" of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Деятельность по административной поддержке (АП) охватывает деятельность, призванную обеспечить поддержку "Программы" Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
(b) Planning for activities to be partially or fully financed by extrabudgetary funds shall be provisional, and such activities will be implemented only if adequate funds are made available. Ь) Планирование деятельности, подлежащей частичному или полному финансированию за счет внебюджетных средств, носит предварительный характер, и такая деятельность будет осуществляться только в том случае, если для этого имеются достаточные средства.
In particular, the working group should consider the impact of the activities of TNCs on indigenous peoples, including activities that could lead to the erosion of their cultural heritage. В частности, рабочей группе следует рассмотреть последствия деятельности ТНК для коренных народов, включая деятельность, которая может привести к эрозии культурного наследия.
The projected audit activities of the plan in 2006 and the ensuing period through the completion of the design development phase would require at least 600 workdays for oversight activities. Для осуществления планируемых мероприятий по проверке в 2006 году и в последующий период вплоть до завершения этапа проектирования на надзорную деятельность потребуется затратить не менее 600 человеко-дней.
India believes that this study, which will cover brokering activities, particularly illicit activities, relating to small arms and light weapons, would be an important input to the Conference. Индия полагает, что это исследование, которое будет охватывать посредническую деятельность, особенно незаконные операции со стрелковым оружием и легкими вооружениями, станет важным вкладом в подготовку Конференции.
That would make the bulk of activities by armed forces immune from the application of the Convention, even if such activities may amount to nuclear terrorism. Это привело бы к тому, что данная Конвенция не распространялась бы на бόльшую часть действий вооруженных сил, даже в том случае, если бы такая деятельность была равносильна ядерному терроризму.
The Water Authority is an autonomous public department which describes its activities as encompassing "a vast array of responsibilities related to water and sewerage and related activities in Jordan". Управление водоснабжения является самостоятельным государственным ведомством, деятельность которого включает "широкий круг обязанностей в области водоснабжения, канализационной инфраструктуры и смежных сферах в Иордании".
Social, educational and preventive activities could be effective in eliminating racial discrimination; however, social activities should not lead to the assimilation of members of minorities but rather to an integration of distinct cultures within the social fabric. В деле ликвидации расовой дискриминации могут быть эффективными социальные, просветительские и превентивные мероприятия; однако социальная деятельность должна вести не к ассимиляции представителей меньшинств, а к интеграции отличающихся культур в единую социальную ткань.
In particular, France has undertaken activities in the areas of training for the benefit of developing countries and assistance for countries wishing to embark on space activities. В частности, Франция осуществляет деятельность в таких областях, как подготовка кадров в интересах развивающихся стран и оказание помощи странам, изъявляющим желание приступить к осуществлению космической деятельности.
South Africa intends to formulate a policy and legal framework that will make space science and technology activities part of the progressive development of international space activities. З. Южная Африка намерена разработать политику и правовую систему, благодаря которым деятельность в области развития космической науки и техники стала бы частью прогрессивного развития международной космической деятельности.
One delegation pointed out that activities such as illicit manufacturing or marking might be carried out by individuals and later taken advantage of by an organized criminal group, leaving no basis for applying the Protocol to those activities. Одна делегация подчеркнула, что такая деятельность, как незаконное изготовление или маркировка, может осуществляться отдельными лицами, и ею впоследствии могут воспользоваться организованные преступные группы, а в таком случае не будет оснований для применения протокола к таким видам деятельности.
The impact of operational activities for development had been evaluated for the first time in accordance with paragraph 56 of General Assembly resolution 50/120 and the conclusion, bearing in mind the limitations of a pilot study, was that, generally speaking, such activities yielded positive results. Оценка результатов оперативной деятельности в целях развития была впервые проведена в соответствии с положениями пункта 56 резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи, и с учетом ограниченных рамок пилотного исследования был сделан вывод о том, что эта деятельность в целом приносит положительные результаты.
It is important to point out that, until now, all the United Nations website activities have been carried out within existing resources, involving some temporary redeployment of staff, dispersal of related functions and restructuring of activities. Важно указать на то, что до настоящего времени вся деятельность на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций осуществлялась в пределах имеющихся ресурсов, путем временного перераспределения персонала, рассредоточения соответствующих функций и реструктуризации деятельности.
Rather, development assistance policy should continue to seek means of combating and eliminating wasteful activities and guarantee an effective channelling of resources towards activities that are necessary to development. Политика в области официальной помощи в целях развития, скорее, должна продолжать поиски средств борьбы с нерачительной деятельностью и искоренять ее и обеспечивать эффективное направление ресурсов на деятельность, которая необходима для развития.
As Egypt attaches great importance to the various aspects of non-proliferation within the Agency's activities, it still believes that technical cooperation complements the activities and credibility of the Agency. Поскольку Египет придает большое значение различным аспектам нераспространения в рамках деятельности Агентства, он по-прежнему считает, что техническое сотрудничество дополняет деятельность Агентства и укрепляет доверие к нему.
Leisure activities cover many different areas, ranging from sporting to cultural activities, social events, games and travel to new and different locations. Деятельность, связанная с досугом, охватывает самые разные сферы, начиная с занятий спортом и заканчивая культурными и социальными мероприятиями, играми и поездками в новые и необычные места.
The Kyrgyz Republic grants the right of asylum to foreign citizens persecuted for defending peace, democracy, human rights, for activities of a socially and politically progressive nature, or creative or other activities which meet the standards generally accepted under international law. Кыргызская Республика предоставляет право убежища иностранным гражданам, преследуемым за защиту мира, демократии, прав человека, прогрессивную общественно-политическую, научную, творческую и иную деятельность, соответствующую общепринятым нормам международного права.