It recognizes that institutional activities represent essential strategic enablers for the achievement of development results. |
Это означает, что деятельность организации представляет собой основной стратегический фактор содействия достижению результатов в области развития. |
Although small in volume, these resources and activities provide UNDP with leveraging and catalytic support in emerging business areas. |
Несмотря на небольшой объем, эти ресурсы и деятельность предоставляют ПРООН рычаги и возможности стимулирования в новых сферах деятельности. |
The share of cost recovery resources allocated to institutional activities in 2014-2017 has been increased. |
Доля ресурсов за счет возмещения расходов, ассигнуемых на общеорганизационную деятельность на 2014 - 2017 годы, была увеличена. |
It also seeks to educate staff on conflicts of interest and the approval process for outside activities. |
Он также направлен на просвещение персонала в вопросах конфликтов интересов и информирование о процессе получения разрешения на внеслужебную деятельность. |
Management activities constituted 13 per cent of the total expenses. |
Расходы на управленческую деятельность составили 13 процентов от общей суммы расходов. |
Some speakers noted that international drug control activities must be carried out with full respect for human rights. |
Несколько ораторов отметили, что деятельность по международному контролю над наркотиками должна осуществляться при полном уважении прав человека. |
The system should also facilitate the exchange of experiences and include capacity-building activities for the generation and interpretation of statistical information. |
Эта система также должна облегчить обмен опытом и включать деятельность по укреплению потенциала в области формирования и толкования статистических данных. |
Given the above-mentioned activities, improvements are evident in institutions that harmonize their legislation with the Law on Gender Equality. |
Принимая во внимания вышеупомянутую деятельность, можно с уверенностью сказать, что очевидны улучшения в работе учреждений, которые обеспечивают согласованность разрабатываемых ими правовых документов с Законом о гендерном равенстве. |
However, activities are concentrated in Bangui, owing to a lack of resources and shortages of personnel. |
Но в результате нехватки средств и персонала его деятельность в основном сосредоточена в пределах Банги. |
These activities focused on providing information to the general public and identifying vulnerable groups, e.g. young people and immigrants from non-western countries. |
Эта деятельность была направлена на информирование широкой общественности и выявление уязвимых групп, например молодежи и иммигрантов из незападных стран. |
Sports activities are mainly limited to the urban settings. |
Спортивная деятельность в основном сосредоточена в городах. |
Their activities have been described in earlier reports. |
Их деятельность описана в предыдущих докладах. |
Finland also supports the activities of numerous non-governmental organizations with development cooperation funds. |
Финляндия также поддерживает деятельность многочисленных неправительственных организаций через фонды сотрудничества в целях развития. |
The Convention also requires States parties to regulate the activities of domestic non-State actors within their effective control who operate extraterritorially. |
Конвенция требует также, чтобы государства-участники регулировали экстерриториальную деятельность отечественных негосударственных субъектов, находящихся под их фактическим контролем. |
DHS acts to ensure that its programs and activities are free of invidious racial or ethnic profiling. |
МНБ принимает меры к тому, чтобы его программы и деятельность были свободны от оскорбляющего человеческое достоинство расового или этнического профилирования. |
The Centre plans, organizes and coordinates the activities of ethnic cultural centres in areas where the Turkmen diaspora is concentrated. |
Центр создает, организует и координирует деятельность национальных культурных центров в местах компактного проживания туркменской диаспоры. |
They noted that such activities should be accompanied by innovative financing mechanisms, including private sector co-financing regimes. |
Они отметили, что деятельность в рамках этих видов сотрудничества должна обеспечиваться инновационными механизмами финансирования, включая режимы совместного финансирования с частным сектором. |
The Advisory Committee expects that UNOPS will continue to align its procurement activities and policies with that of the United Nations entities. |
Консультативный комитет ожидает, что ЮНОПС будет продолжать согласовывать свою политику и закупочную деятельность с политикой и операциями по закупкам подразделений Организации Объединенных Наций. |
Following the study, administrative units were designated to play a pilot role in the implementation of gender mainstreaming in their activities. |
По результатам исследования были выбраны административные органы для пилотного проекта по внедрению гендерного подхода в деятельность правительства. |
In her report, the Ombudsman for Minorities assesses the state of anti-trafficking activities and the realization of the rights of the victims. |
В своем докладе она анализирует деятельность по противодействию торговле людьми и осуществлению прав потерпевших. |
Furthermore, their work activities are also guaranteed by the State. |
С другой стороны, их трудовая деятельность также гарантируется государством. |
All activities should be fully costed, financed and made visible within the national budget. |
Вся деятельность должна проводиться на основе полного финансирования, обеспечиваться финансовыми средствами и быть видимой в рамках национального бюджета. |
The activities and operations of business enterprises can impact on the realization of article 6 in different ways. |
Деятельность и операции предприятий могут по-разному влиять на осуществление статьи 6. |
Furthermore, States should not invest public finances and other resources in business activities that violate children's rights. |
Кроме того, государства не должны инвестировать государственные финансовые средства и другие ресурсы в предпринимательскую деятельность, которая нарушает права детей. |
Business activities and operations can impact on a broad range of children's rights. |
Предпринимательская деятельность и деловые операции могут влиять на широкий спектр прав детей. |