Several offices of the Department of Economic and Social Affairs (DESA) carry out activities related to international migration and development. |
Несколько подразделений Департамента по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) осуществляют деятельность, связанную с международной миграцией и развитием. |
A key conclusion reached was that coordinating activities was important to avoid duplication of efforts. |
Основной вывод заключался в том, что деятельность по координации имеет важное значение для того, чтобы не допустить дублирования деятельности. |
Based on the successful SUNSAT programme, South Africa was seeking further development of its space activities in relation to the actual needs of the African countries. |
После успешного осуществления программы SUNSAT Южная Африка стремится развивать свою космическую деятельность с учетом фактических нужд африканских стран. |
I believe that donors' activities, demonstrating their awareness of this responsibility, deserve our thanks and encouragement. |
Я считаю, что деятельность доноров, показывающая то, что они осознают свою ответственность, заслуживает нашей благодарности и поощрения. |
UNCLOS provides the international legal framework governing all activities in the oceans and seas. |
ЮНКЛОС обеспечивает международно-правовые рамки, регулирующие всю деятельность в океанах и морях. |
Corporate governance activities, selected international organizations, status January 2003, part two |
Деятельность отдельных международных организаций в области корпоративного управления по состоянию на январь 2003 года, часть вторая |
With already substantial resources committed to corporate governance activities, the European Commission will also most likely become a key player in this area. |
Значительные ресурсы на деятельность в области корпоративного управления уже выделяются Европейской комиссией, которая, скорее всего, тоже станет ключевым субъектом в этой области. |
Request that the transport infrastructure planning activities of the Committee be duly reflected in the Conclusions of the Seminar. |
Обратиться с просьбой надлежащим образом отразить в выводах семинара деятельность Комитета в области планирования транспортной инфраструктуры. |
Develop bilateral activities in which they could play a coordinating role. |
осуществлять двустороннюю деятельность, в рамках которой они могли бы играть координационную роль. |
The activities to carry out this strategy will be developed in three phases over the years 2004, 2005 and 2006. |
Деятельность по осуществлению этой стратегии будет разработана в три этапа в течение 2004, 2005 и 2006 годов. |
The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is supporting activities in the Basel Convention Regional Centre in Trinidad and Tobago. |
Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии поддерживает деятельность Регионального центра Базельской конвенции в Тринидаде и Тобаго. |
The Mission's operational activities, with the exception of the remaining liquidation tasks, are to be completed by 30 June 2005. |
Оперативная деятельность Миссии, за исключением остающихся задач по ликвидации, должна быть завершена к 30 июня 2005 года. |
Furthermore, such activities bespeak a tendency to escalate tension and create a climate of instability, fear and mistrust on Cyprus. |
Кроме того, такая деятельность свидетельствует о тенденции к эскалации напряженности на Кипре и созданию здесь климата нестабильности, страха и недоверия. |
The "Taiwan independence" secessionists have intensified their activities, causing serious impact on the peaceful and stable development of cross-Straits relations. |
Сепаратисты, выступающие за «независимость Тайваня», активизировали свою сепаратистскую деятельность, которая самым серьезным образом сказывается на мирном и устойчивом развитии отношений между двумя сторонами. |
A. World Tourism Organization follow-up activities |
А. Последующая деятельность по линии Всемирной туристской организации |
The laboratory has carried out activities with a regional scope and has a strong training and capacity-building component. |
Лаборатория осуществляет свою деятельность в региональных масштабах и активно занимается вопросами подготовки кадров и создания потенциала. |
In addition, significant synergies can be realised within UNEP subprogrammes to ensure that programme activities contribute significantly to the renewed freshwater programme. |
Кроме того, могут быть предприняты энергичные усилия по обеспечению взаимодействия в рамках подпрограмм ЮНЕП для обеспечения того, чтобы программная деятельность вносила существенный вклад в обновленную программу по водным ресурсам. |
UNEP itself is engaged in many waste management activities. |
Сама ЮНЕП ведет обширную деятельность в сфере регулирования отходов. |
The activities span information and awareness, strategy development, capacity building, coordination and implementation. |
Эта деятельность включает распространение информации и повышение осведомленности, разработку стратегии, создание потенциала, координацию и выполнение. |
Specific resources have been assigned to UNEP secretariat activities relating to small island developing States. |
Специально были выделены средства на деятельность секретариата ЮНЕП, касающуюся малых островных развивающихся государств. |
UNEP activities should complement measures implemented by GEF. |
Деятельность ЮНЕП должна дополнять меры, принимаемые ФГОС. |
Staff on posts under the Environment Fund increasingly undertake activities that are funded from earmarked donor funds. |
Сотрудники на должностях, относящихся к Фонду окружающей среды, все чаще осуществляют деятельность, финансируемую за счет целевых взносов доноров. |
Those activities may be taken into account in identifying elements for the strategic plan. |
Эта деятельность может быть учтена при подборе элементов стратегического плана. |
These activities will be implemented by UNODC independently or in collaboration with other UN Agencies under collaborative planning & implementation mechanisms. |
ЮНОДК будет осуществлять такую деятельность независимо или в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в рамках совместных механизмов планирования и осуществления мероприятий. |
Member States are therefore rightly concerned about the decline in the Assembly's prestige and its diminishing contribution to the Organization's activities. |
Поэтому государства-члены вполне справедливо выражают озабоченность в связи с падением престижа Ассамблеи и уменьшением ее вклада в деятельность Организации. |