| Furthermore, in June 2012, OHCHR began to conduct regional activities in North Africa. | Кроме того, в июне 2012 года УВКПЧ начало осуществлять региональную деятельность в Северной Африке. |
| As a matter of priority, they should ensure that no such activities are carried out in densely populated areas. | Им следует в приоритетном порядке обеспечить, чтобы такая деятельность не проводилась в густонаселенных районах. |
| Each influences the interests and potential conflicts of interests that a company might bring to activities to address non-communicable diseases. | Каждая из них оказывает влияние на интересы и потенциальные конфликты интересов, которые та или иная компания может привнести в деятельность по борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
| It also contains a suggested structure and format for the event, as well as possible themes, preparatory activities and outcomes. | В нем также представлены предлагаемые структура и формат мероприятия и возможные темы, отражены подготовительная деятельность и результаты. |
| It highlights her activities from 1 August 2011 to 31 July 2012. | В нем освещается деятельность Специального докладчика в период с 1 августа 2011 года по 31 июля 2012 года. |
| Campaign activities that developed knowledge and promoted learning and dialogue on cities were carried out during the reporting period. | В течение отчетного периода деятельность Кампании была направлена на развитие знаний и содействие распространению информации о городах и проведению диалога на эту тему. |
| In addition to providing extensive legal advice and handling appeal and disciplinary cases, the Legal Support Office continues to be active in outreach activities. | Помимо юридического консультирования по широкому кругу вопросов и обработки апелляций и дисциплинарных дел Отдел правовой поддержки продолжает вести активную пропагандистскую деятельность. |
| The Government also provides grants for activities related to the recovery of historical memory and recognition of victims. | Правительство также выделяет субсидии на деятельность, связанную с восстановлением исторической памяти и признанием жертв. |
| The University currently has an annual budget of some $7 million, encompassing its main campus and worldwide activities. | В настоящее время годовой бюджет Университета составляет около 7 млн. долл. США, включая расходы на содержание главного кампуса и деятельность во всем мире. |
| Accounting standards are determined in the private International Accounting Standard Board, whose activities are mainly financed by large global accounting firms. | Стандарты учета определяются частным Советом по международным стандартам учета и отчетности, деятельность которого в основном финансируется крупными международными бухгалтерскими фирмами. |
| The Committee is further concerned that these activities are often carried out without effective prior consultation with the affected groups of the population. | Комитет также с озабоченностью заявил, что эта деятельность зачастую осуществляется без фактического проведения консультаций с затрагиваемыми группами населения. |
| The United Nations system promotes interreligious dialogue by engaging with faith-based organizations and involving them in its policy and advocacy activities. | Система Организации Объединенных Наций способствует развитию межрелигиозного диалога, налаживая взаимодействие с религиозными организациями и вовлекая их в свою деятельность в области политики и пропаганды. |
| Such influential frameworks and activities mobilize public opinion and people in favour of the ideals of UNESCO towards making effective peace. | Такие важные структуры и деятельность мобилизуют общественное мнение и людей в защиту идеалов ЮНЕСКО в целях построения прочного мира. |
| Business enterprises are part of this global context, and their actions and activities have the potential to contribute positively to global solutions. | Коммерческие предприятия образуют часть такого общего контекста, и их действия и деятельность могут положительно повлиять на усилия по выработке глобальных решений. |
| The activities take place in all contexts, including development, fragility, conflict and peacebuilding. | Такая деятельность осуществляется по всем направлениям, включая развитие, нестабильность, конфликты и миростроительство. |
| Such activities should not be subject to criminal sanctions. | Такая деятельность не должна подвергаться уголовному преследованию. |
| Generally, such activities are punishable under the penal code or the law on associations. | Как правило, такая деятельность является наказуемой в соответствии с уголовным кодексом или законом об ассоциациях. |
| The Special Rapporteur remains deeply concerned that national legislation continues to restrict the activities of human rights defenders. | Специальный докладчик по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что национальное законодательство продолжает ограничивать деятельность правозащитников. |
| States should in no circumstances criminalize peaceful activities by human rights defenders who operate individually or as part of unregistered associations. | Государства ни при каких обстоятельствах не должны устанавливать уголовную ответственность за мирную деятельность правозащитников, выступающих в индивидуальном качестве или в составе незарегистрированных ассоциаций. |
| They should continue to monitor existing legislation and consistently inform the State about its impact on the activities of human rights defenders. | Они должны продолжать наблюдать за действием существующих законов и систематически информировать государство об их влиянии на деятельность правозащитников. |
| The United Nations Alliance of Civilizations reported that it continues activities aimed at improving understanding and cooperation among nations and peoples across cultures and religions. | Альянс цивилизаций Организации Объединенных Наций сообщил о том, что продолжает деятельность в интересах улучшения взаимопонимания и сотрудничества между странами и народами, придерживающимися разных культур и религий. |
| Numerous institutions, agencies and programmes within the United Nations system are undertaking activities and making decisions that affect indigenous peoples. | Многочисленные структуры, учреждения и программы системы Организации Объединенных Наций ведут различную деятельность и принимают решения, которые влияют на жизнь коренных народов. |
| Member States also bear some responsibility in not providing needed resources as investigation activities may not be high among their funding priorities. | Государства-члены также несут определенную ответственность, не предоставляя необходимые ресурсы, поскольку деятельность по проведению расследований может не входить в число их основных приоритетов в области финансирования. |
| Fraud, waste, mismanagement, misconduct, significant fraudulent activities | Мошенничество, растрата, серьезные недочеты в управлении, проступки, существенная мошенническая деятельность |
| Therefore, we cannot conclude that all nuclear material in the country is in peaceful activities. | Поэтому мы не можем дать заключение о том, что весь ядерный материал в этой стране используется на мирную деятельность. |