| The Inspectorate carries out its activities through the central administrative office and 11 regional centres. | Инспекция осуществляет свою деятельность через центральный аппарат и 11 региональных центров. |
| The activities of associations can be suspended or prohibited only in cases provided for by the law and through judicial procedure. | Деятельность объединений может быть приостановлена или запрещена только в предусмотренных законом случаях и в судебном порядке. |
| The activities of private education institutions are regulated by the legislation of the Republic of Armenia. | Деятельность частных образовательных учреждений регулируется законодательством Республики Армения. |
| Collective agreements or internal regulations concluded with employers carrying out business activities may extend the holiday by more weeks beyond the above-mentioned period. | Допускается продление отпуска на дополнительные недели сверх вышеупомянутых сроков на основе коллективных договоров с нанимателями, ведущими коммерческую деятельность, или на основе оговоренных с ними внутренних правил. |
| All activities, the equipment and premises of this Body are financed under the Budget of the Republic of Macedonia. | Вся деятельность, все имущество и помещения этого органа финансируются за счет ассигнований из бюджета Республики Македония. |
| All the entities providing medical services have to be registered in the register of entities performing medical activities. | Все организации, занимающиеся предоставлением медицинских услуг, должны быть зарегистрированы в реестре юридических лиц, осуществляющих медицинскую деятельность. |
| In its activities, it adheres to the norms for cooperation required of public bodies. | Его деятельность строится на принципах сотрудничества между государственными органами. |
| During the reporting period, campaign activities focused on developing knowledge, promoting learning and dialogue on cities. | В ходе отчетного периода деятельность Кампании была направлена на развитие знаний и содействие распространению информации о городах и проведению диалога на эту тему. |
| UN-Habitat will continue to implement its regional and country level activities. | ООН-Хабитат будет и далее осуществлять свою деятельность на региональном и страновом уровне. |
| The activities in each work programme will be highly focused. | Деятельность в рамках каждой программы работ будут четко ориентированной. |
| Key characteristics in classifying the region included tourism, agriculture and port and industrial activities. | Основные признаки, характеризующие регион, включают туризм, сельское хозяйство, а также портовую и промышленную деятельность. |
| Identify those experts whose activities and interests are no longer relevant to DLDD; | а) выявления тех экспертов, деятельность и интересы которых более не имеют актуального значения для ОДЗЗ; |
| UNCCD activities undertaken in Rio were publicized before, during and after the event. | Деятельность органов КБОООН в Рио-де-Жанейро получала широкое освещение до, в ходе и после Конференции. |
| Private sector activities should be consistent with the objectives of the UNCCD and 10 Year Strategy, and avoid the conflict of interest. | Деятельность частного сектора должна согласовываться с целями КБОООН и с Десятилетней стратегией, и ему нужно избегать в ней конфликта интересов. |
| Seven developed country Parties provided data for this indicator reflecting activities of national, subregional, regional and global scope. | Данные по этому показателю, отражающему деятельность национального, субрегионального, регионального и глобального масштаба, представили семь развитых стран - Сторон Конвенции. |
| Some commitments and investments were assigned a Rio marker coefficient of 0, meaning that such activities "did not target desertification". | Некоторым обязательствам и инвестициям был присвоен рио-де-жанейрский маркер с нулевым индексом, а это означает, что такая деятельность "не была ориентирована на борьбу с опустыниванием". |
| These activities can be done solely on the basis of permits issued by labour offices separately for each individual activity. | Такая трудовая деятельность возможна лишь при наличии разрешения, выдаваемого органами по трудоустройству отдельно по каждому виду трудовой деятельности. |
| Capacity building and other activities conducted include: | Деятельность по наращиванию потенциала и другие проведенные мероприятия включают: |
| The activities for implementation of the Strategy are coordinated by the Unit for Cooperation with Non-Governmental Organizations at the General Secretariat of the Government. | Деятельность, направленную на реализацию стратегии, координирует Отдел сотрудничества с неправительственными организациями генерального секретариата правительства. |
| In the last period, the Government of the Republic of Macedonia has been continually undertaking specific activities and measures to counter domestic violence. | В последнее время правительство Республики Македония постоянно принимало различные меры и осуществляло деятельность, направленные на пресечение бытового насилия. |
| The investments in Convention-related activities therefore appear to have increased substantially if compared with the previous reporting exercise. | Таким образом, как представляется, инвестиции в связанную с Конвенцией деятельность по сравнению с предыдущим циклом отчетности существенно возросли. |
| The GEF should consider providing additional resources for enabling activities for systematic reporting of this indicator. | ГЭФ следует рассмотреть возможность предоставления дополнительных ресурсов на деятельность по созданию возможностей для систематического представления отчетности по данному показателю. |
| Parties should consider allocating sufficient resources from the GEF enabling activities to internal coordination, particularly in terms of data sharing. | Сторонам следует рассмотреть возможность выделения дополнительных ресурсов по линии ГЭФ на деятельность по созданию возможностей для внутренней координации, особенно в плане совместного использования данных. |
| In between its meetings, the AHWG shall, in appropriate circumstances, undertake its activities through electronic communication systems. | В период между своими совещаниями СРГ, при необходимости, осуществляет свою деятельность через электронные коммуникационные системы. |
| Twenty-one countries are undertaking activities relating to the UNDDD 2010 - 2020. | Деятельность, относящаяся к ДПБОООН 2010-2020 годов проводится в 21 стране. |