Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activities - Деятельность"

Примеры: Activities - Деятельность
JS2 alleged that many journalists continued to censor themselves for fear of judicial reprisals if they criticized the Government when covering its activities. В СП2 утверждается, что многие журналисты продолжают заниматься самоцензурой из страха перед судебными репрессиями в том случае, если они будут критиковать правительство, освещая его деятельность.
JS3 made similar comments and noted a high level of interference in activities of civil society organisations. В СПЗ высказываются аналогичные замечания и отмечается высокий уровень вмешательства в деятельность организаций гражданского общества.
Organization of Islamic Cooperation (OIC) is another venue for the country's human rights activities. Организация исламского сотрудничества (ОИС) является еще одним форумом, где страна ведет деятельность в области прав человека.
The Commissioner's activities are in full compliance with a number of the Paris Principles. Деятельность Уполномоченного по правам человека в полной мере соответствует ряду парижских принципов.
They called for further activities in support of States' efforts in asset recovery. Они призвали продолжать осуществлять деятельность в поддержку усилий государств в области возвращения активов.
JS3 reported that Jehovah's Witnesses were fined for illegal missionary activities. Авторы СПЗ сообщили, что Свидетели Иеговы были оштрафованы за нелегальную миссионерскую деятельность.
JS8 recommended that Kazakhstan revoke criminalization of trade union activities and labor strikes from the new Criminal Code. Авторы СП8 рекомендовали Казахстану исключить из нового Уголовного кодекса положения об уголовной ответственности за профсоюзную деятельность и забастовки.
It fosters and monitors the activities of the associations promoting awareness of the services that provide assistance and able to start prevention projects. Она поддерживает и контролирует деятельность ассоциаций, распространяя информацию о службах, предоставляющих помощь и способных инициировать проекты по предупреждению насилия.
It should also be emphasized that the current health crisis caused by the Ebola virus outbreak is seriously affecting economic activities. Кроме того, важно отметить, что нынешний санитарный кризис, вызванный вспышкой геморрагической лихорадки Эбола, пагубно влияет на экономическую деятельность.
The newspaper was able to resume its activities after six months of closure. Эта газета смогла возобновить свою деятельность через шесть месяцев после ее закрытия.
The Ombudsman Institution started its activities in December 2012. Институт Омбудсмена начал свою деятельность в декабре 2012 года.
The Ombudsman Institution, acclaimed in various international reports, continues its activities in close cooperation with NGOs, international institutions and organizations. Институт Омбудсмена продолжает свою деятельность, признанную в различных международных докладах, в тесном сотрудничестве с организациями, в том числе неправительственными, и международными учреждениями.
On 4 June 2012, a Greek publishing house started its activities for the first time after 50 years. 4 июня 2012 года впервые за много лет свою деятельность начал греческий издательский дом.
The number of journalists imprisoned based on various articles of the TMK and the TCK, solely for their journalism activities have increased. Количество журналистов, приговоренных к тюремному заключению по различным статьям ТМК и ТСК только за свою журналистскую деятельность, возросло.
The proposal in the Secretary-General's report would enable UNMEER and the Office to rapidly expand their activities to suppress the outbreak. Предложение, изложенное в докладе Генерального секретаря, позволит МООНЧРЭ и Канцелярии быстро расширить свою деятельность по борьбе с эпидемией.
The revised strategy encompassed all Secretariat activities. Пересмотренная стратегия охватывает всю деятельность Секретариата.
His delegation had actively participated in all of the Commission's Working Groups and had contributed to its technical assistance activities. Делегация страны оратора принимает активное участие в работе всех Рабочих группах Комиссии и вносит вклад в ее деятельность по оказанию технического содействия.
SCO planned to further enhance the strategies and activities of the Structure by strengthening its partnership with relevant United Nations agencies. ШОС планирует еще больше усилить стратегии и деятельность этой Структуры посредством укрепления своих партнерских отношений с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
In that connection, his delegation welcomed the activities of the Working Group and supported an incremental approach in its discussions. В этой связи делегация приветствует деятельность Рабочей группы и поддерживает поэтапный подход, который применяется Группой в рамках дискуссий.
His delegation strongly condemned such groups and their activities. Делегация Мальдивских Островов решительно осуждает такие группы и их деятельность.
The data-gathering activities of United Nations bodies should not lead to unilateral formulation of rule of law indicators or ranking of countries. Деятельность органов Организации Объединенных Наций по сбору данных не должна приводить к односторонней выработке показателей верховенства права или классификации стран.
Peaceful nuclear activities and facilities, whether operational or under construction, are inviolable. Мирные ядерные деятельность и действующие или строящиеся объекты являются неприкосновенными.
Those unlawful activities should be prosecuted by the affected State, exercising its inherent competence to repress crimes committed within its jurisdiction. Подобная незаконная деятельность должна преследоваться пострадавшим государством в порядке осуществления им своей имманентной компетенции по пресечению преступлений, совершаемых в пределах действия его юрисдикции.
Security sector agencies will need to integrate and coordinate their border management activities. Учреждениям сектора безопасности необходимо будет интегрировать и координировать свою деятельность в области пограничного контроля.
The Sudan People's Liberation Army should be gradually transformed and its operational activities restricted to national defence. Народно-освободительная армия Судана должна быть постепенно преобразована, а ее оперативная деятельность должна ограничиваться интересами национальной обороны.