JS2 alleged that many journalists continued to censor themselves for fear of judicial reprisals if they criticized the Government when covering its activities. |
В СП2 утверждается, что многие журналисты продолжают заниматься самоцензурой из страха перед судебными репрессиями в том случае, если они будут критиковать правительство, освещая его деятельность. |
JS3 made similar comments and noted a high level of interference in activities of civil society organisations. |
В СПЗ высказываются аналогичные замечания и отмечается высокий уровень вмешательства в деятельность организаций гражданского общества. |
Organization of Islamic Cooperation (OIC) is another venue for the country's human rights activities. |
Организация исламского сотрудничества (ОИС) является еще одним форумом, где страна ведет деятельность в области прав человека. |
The Commissioner's activities are in full compliance with a number of the Paris Principles. |
Деятельность Уполномоченного по правам человека в полной мере соответствует ряду парижских принципов. |
They called for further activities in support of States' efforts in asset recovery. |
Они призвали продолжать осуществлять деятельность в поддержку усилий государств в области возвращения активов. |
JS3 reported that Jehovah's Witnesses were fined for illegal missionary activities. |
Авторы СПЗ сообщили, что Свидетели Иеговы были оштрафованы за нелегальную миссионерскую деятельность. |
JS8 recommended that Kazakhstan revoke criminalization of trade union activities and labor strikes from the new Criminal Code. |
Авторы СП8 рекомендовали Казахстану исключить из нового Уголовного кодекса положения об уголовной ответственности за профсоюзную деятельность и забастовки. |
It fosters and monitors the activities of the associations promoting awareness of the services that provide assistance and able to start prevention projects. |
Она поддерживает и контролирует деятельность ассоциаций, распространяя информацию о службах, предоставляющих помощь и способных инициировать проекты по предупреждению насилия. |
It should also be emphasized that the current health crisis caused by the Ebola virus outbreak is seriously affecting economic activities. |
Кроме того, важно отметить, что нынешний санитарный кризис, вызванный вспышкой геморрагической лихорадки Эбола, пагубно влияет на экономическую деятельность. |
The newspaper was able to resume its activities after six months of closure. |
Эта газета смогла возобновить свою деятельность через шесть месяцев после ее закрытия. |
The Ombudsman Institution started its activities in December 2012. |
Институт Омбудсмена начал свою деятельность в декабре 2012 года. |
The Ombudsman Institution, acclaimed in various international reports, continues its activities in close cooperation with NGOs, international institutions and organizations. |
Институт Омбудсмена продолжает свою деятельность, признанную в различных международных докладах, в тесном сотрудничестве с организациями, в том числе неправительственными, и международными учреждениями. |
On 4 June 2012, a Greek publishing house started its activities for the first time after 50 years. |
4 июня 2012 года впервые за много лет свою деятельность начал греческий издательский дом. |
The number of journalists imprisoned based on various articles of the TMK and the TCK, solely for their journalism activities have increased. |
Количество журналистов, приговоренных к тюремному заключению по различным статьям ТМК и ТСК только за свою журналистскую деятельность, возросло. |
The proposal in the Secretary-General's report would enable UNMEER and the Office to rapidly expand their activities to suppress the outbreak. |
Предложение, изложенное в докладе Генерального секретаря, позволит МООНЧРЭ и Канцелярии быстро расширить свою деятельность по борьбе с эпидемией. |
The revised strategy encompassed all Secretariat activities. |
Пересмотренная стратегия охватывает всю деятельность Секретариата. |
His delegation had actively participated in all of the Commission's Working Groups and had contributed to its technical assistance activities. |
Делегация страны оратора принимает активное участие в работе всех Рабочих группах Комиссии и вносит вклад в ее деятельность по оказанию технического содействия. |
SCO planned to further enhance the strategies and activities of the Structure by strengthening its partnership with relevant United Nations agencies. |
ШОС планирует еще больше усилить стратегии и деятельность этой Структуры посредством укрепления своих партнерских отношений с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In that connection, his delegation welcomed the activities of the Working Group and supported an incremental approach in its discussions. |
В этой связи делегация приветствует деятельность Рабочей группы и поддерживает поэтапный подход, который применяется Группой в рамках дискуссий. |
His delegation strongly condemned such groups and their activities. |
Делегация Мальдивских Островов решительно осуждает такие группы и их деятельность. |
The data-gathering activities of United Nations bodies should not lead to unilateral formulation of rule of law indicators or ranking of countries. |
Деятельность органов Организации Объединенных Наций по сбору данных не должна приводить к односторонней выработке показателей верховенства права или классификации стран. |
Peaceful nuclear activities and facilities, whether operational or under construction, are inviolable. |
Мирные ядерные деятельность и действующие или строящиеся объекты являются неприкосновенными. |
Those unlawful activities should be prosecuted by the affected State, exercising its inherent competence to repress crimes committed within its jurisdiction. |
Подобная незаконная деятельность должна преследоваться пострадавшим государством в порядке осуществления им своей имманентной компетенции по пресечению преступлений, совершаемых в пределах действия его юрисдикции. |
Security sector agencies will need to integrate and coordinate their border management activities. |
Учреждениям сектора безопасности необходимо будет интегрировать и координировать свою деятельность в области пограничного контроля. |
The Sudan People's Liberation Army should be gradually transformed and its operational activities restricted to national defence. |
Народно-освободительная армия Судана должна быть постепенно преобразована, а ее оперативная деятельность должна ограничиваться интересами национальной обороны. |