| Furthermore, the chairpersons of the Gender Senates co-ordinate the activities of the competent Equal Treatment Commission. | Кроме того, председатели гендерных палат координируют деятельность компетентной Комиссии по вопросам равного обращения. |
| The activities of Commissioner are based on the principles of transparency, lawfulness, justice and impartiality. | Деятельность Уполномоченного основана на принципах гласности, законности, справедливости и непредвзятости. |
| Work was also under way on mainstreaming the Declaration's provisions into the activities of United Nations country teams. | Ведется работа по внедрению положений Декларации в деятельность страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| A special role was played by NGOs established and functioning in Uzbekistan, whose activities contributed to the support and protection of human rights. | Особое место имеют созданные и функционирующие в Узбекистане неправительственные организации, деятельность которых способствует поддержке и защите прав человека. |
| The agency also implements measures related to undeclared nuclear materials and activities in States with comprehensive safeguards agreements. | Кроме того, Агентство применяет меры в отношении незаявленных ядерных материалов и осуществляет деятельность в государствах, имеющих соглашения о всеобъемлющих гарантиях. |
| The European Union supported the High Commissioner's aim of increasing country engagement activities and enhancing technical assistance to help States implement human rights norms. | Европейский союз поддерживает цель Верховного комиссара укрепить деятельность по взаимодействию со странами и расширить предоставление технической помощи, с тем чтобы помочь государствам в соблюдении норм в области прав человека. |
| Their activities made it possible to carry out the principle: "From a strong State to a strong civil society". | Их деятельность делает возможным осуществление принципа "от сильного государства к сильному гражданскому обществу". |
| Outreach activities should be stepped up with a view to increasing communications and exchanges with Member States, civil society and the general public. | Следует развивать просветительскую деятельность с целью расширения коммуникации и обменов мнениями с государствами-членами, гражданским обществом и широкой общественностью. |
| In that regard, his country welcomed the fact that the Peacebuilding Commission had commenced its full-fledged activities. | В этой связи Япония приветствует тот факт, что Комиссия по миростроительству начала осуществлять полноценную деятельность. |
| The military installations and activities of some administering Powers in Non-Self-Governing Territories were a source of serious concern. | Военные объекты и деятельность некоторых управляющих держав в несамоуправляющихся территориях служат источником серьезной обеспокоенности. |
| Such commercial activities had clear political implications, in that they lent legitimacy to the Moroccan presence in the area. | Коммерческая деятельность такого рода оказывает явное влияние на политику, поскольку она делает законным присутствие Марокко на этой территории. |
| Their joint activities bring about practical benefits and expand opportunities for placement in the labor market. | Их совместная деятельность приносит практическую пользу и расширяет возможности выхода на рынок труда. |
| These activities, however, cannot be considered comprehensive, nor are all students exposed to them. | Вместе с тем эту деятельность нельзя считать всеобъемлющей, и она охватывает далеко не всех учащихся. |
| The Commission's main activities are aimed at achieving gender equality in Kazakhstan. | Основная деятельность Национальной комиссии направлена на достижение гендерного равенства в стране. |
| Since its creation in 1965, the "Family Planning" centre has steadily expanded its activities. | Со дня своего создания в 1965 году Центр планирования семьи постоянно активизировал свою деятельность. |
| UNCITRAL should also continue its coordination of the activities of international organizations in the field of trade law. | ЮНСИТРАЛ следует также и далее координировать деятельность международных организаций в области торгового права. |
| The resources allocated to UNODC for its counter-terrorism activities should be increased. | Необходимо увеличить объем ресурсов, выделяемых ЮНОДК на контртеррористическую деятельность. |
| The activities of ASEAN and the United Nations would be complementary and mutually supportive. | Деятельность АСЕАН и Организации Объединенных Наций будет носить взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер. |
| Other areas deserving more attention in the context of international law included the responsibilities of transnational corporations and the activities of private military personnel. | К другим областям, заслуживающим большего внимания в контексте международного права, относятся ответственность транснациональных корпораций и деятельность частного военного персонала. |
| United Nations activities aimed at strengthening the rule of law should not focus solely on conflict and post-conflict situations. | Деятельность Организации Объединенных Наций, направленная на укрепление верховенства права, не должна сосредоточиваться исключительно на конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| In the main, the activities covered by the draft principles were linked to socio-economic development. | В основном деятельность, охватываемая проектами принципов, связана с социально-экономическим развитием. |
| New threats have emerged, the tragic consequences of international terrorism have become clear, and clandestine nuclear activities have surfaced. | Возникли новые угрозы, стали ясными трагические последствия международного терроризма и всплыла на поверхность тайная ядерная деятельность. |
| The Council secretariat coordinated the activities of its various committees, whose composition was divided along the same lines. | Деятельность различных комитетов, состав которых также определяется по указанному выше принципу, координирует секретариат Совета. |
| Women are also becoming involved in the activities of citizens' self-governing bodies. | Также женщины вовлекаются в деятельность органов самоуправления граждан. |
| It is noteworthy that the activities of a number of development associations headed by men are of relevance to women. | Следует заметить, что некоторые ассоциации по вопросам развития, возглавляемые мужчинами, осуществляют деятельность в интересах женщин. |