The General Assembly supported the activities of the OIOS insofar as its activities were in accordance with the prerogatives of the Secretary-General in fulfilling his internal oversight responsibilities. |
Генеральная Ассамблея поддерживала деятельность УСВН в той мере, в какой его деятельность отвечала прерогативам Генерального секретаря в плане выполнения его обязанностей по внутреннему надзору. |
While recurring activities related to peace and security are now included in the programme budget, ad hoc activities with limited duration, of an unforeseen and urgent nature, continue to occur throughout the year. |
Хотя текущая деятельность, связанная с миром и безопасностью, в настоящее время отражается в бюджете по программам, отдельные мероприятия ограниченной продолжительности, которые носят непредвиденный и чрезвычайный характер, в течение года по-прежнему случаются. |
To this end, all United Nations organs, bodies and specialized agencies whose activities deal with human rights shall cooperate in order to strengthen, rationalize and streamline their activities, taking into account the need to avoid unnecessary duplication. |
С этой целью все организации, органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, чья деятельность связана с правами человека, должны сотрудничать в целях активизации, оптимизации и упрощения их деятельности, принимая во внимание необходимость избегать неоправданного дублирования усилий. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other concerned entities were called upon to intensify protection activities through appropriate capacity-building activities and technical assistance. |
Ассамблея призвала Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и другие соответствующие подразделения активизировать деятельность по обеспечению защиты посредством надлежащих мероприятий по созданию потенциала и технической помощи. |
However, there are countries, most recently, South Africa, which have adopted laws restricting and regulating the activities of these companies in order to avoid any tolerance of mercenary activities. |
Однако есть страны (например, Южная Африка), которые приняли нормы, ограничивающие деятельность этих агентств и направленные на то, чтобы создать обстановку нетерпимости к наемнической деятельности. |
The report also stresses - rightly - that human rights issues should not be considered in isolation from the other activities of the United Nations; rather, as the Secretary-General has clearly indicated, they should be a common thread running through all activities. |
В докладе также подчеркивается, - и совершенно справедливо, - что вопросы прав человека нельзя рассматривать в отрыве от другой деятельности Организации Объединенных Наций; скорее, как указывает Генеральный секретарь, они должны стать той общей нитью, которая проходит через всю ее деятельность. |
To assist countries effectively in their expanding response to a still growing epidemic, relevant parts of the United Nations system will increasingly need to incorporate HIV/AIDS issues and activities into their programmes, projects and activities. |
Для оказания эффективной поддержки странам в рамках предпринимаемых ими все более масштабных ответных мер в связи с неуклонно растущей эпидемией соответствующим подразделениям системы Организации Объединенных Наций необходимо будет во все больших масштабах включать в свои программы, проекты и мероприятия вопросы и деятельность в области ВИЧ/СПИДа. |
The regional commissions have a high profile in their respective regions and maintain a large portfolio of regional operational activities, ranging from policy development to managing operational activities. |
Региональные комиссии занимают видное место в своих соответствующих регионах и ведут обширную оперативную деятельность в регионах - от разработки политики до управления оперативной деятельностью. |
With respect to the combat of illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, Malawi has acceded to the 1988 Convention, and activities are under way to put in place an effective administrative machinery to coordinate the activities of government departments and civil society. |
Что касается борьбы против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, Малави присоединилась к Конвенции 1988 года, и в настоящее время осуществляется деятельность по созданию эффективного административного механизма в целях координации деятельности правительственных департаментов и гражданского общества. |
Operational activities within the United Nations system will continue to rest primarily with the agencies, funds and programmes, with the Division's advisory services providing a complement to, rather than a substitute for, such activities. |
Оперативная деятельность в рамках системы Организации Объединенных Наций будет и впредь осуществляться главным образом учреждениями, фондами и программами, при этом консультативные услуги Отдела будут скорее дополнением, а не заменой таких видов деятельности. |
The discussions of the operational activities segment should ensure the oversight of activities of the United Nations funds and programmes, providing them with policy guidance and identifying areas susceptible to joint action. |
Дискуссии, посвященные оперативной деятельности, должны дать возможность рассмотреть мероприятия фондов и программ Организации Объединенных Наций, сделать их более целенаправленными и выявить те области, где можно осуществлять совместную деятельность. |
In light of the spirit of the Copenhagen Declaration, the United Nations bodies participating in the technical cooperation activities in mineral resources have reoriented their activities. |
Действуя в духе Копенгагенской декларации, органы Организации Объединенных Наций, принимающие участие в техническом сотрудничестве по освоению минеральных ресурсов, переориентировали свою деятельность. |
Additional information about bilateral and multilateral forest-related activities, private sector and research institutions and selected publications could also be included, as provided by the parties involved in such activities. |
В справочник можно было бы также включать дополнительную информацию о связанной с лесами двусторонней и многосторонней деятельности, о частном секторе, научно-исследовательских институтах и об отдельных публикациях, которая будет передаваться сторонами, осуществляющими такую деятельность. |
Based on findings from an evaluation conducted in mid-1997, project activities were extended from sports to cultural, social and civic activities, to increase community participation, particularly that of women, children and the disabled. |
Исходя из выводов по результатам оценки, проведенной в середине 1997 года, в проектную деятельность помимо спортивной работы были включены культурные, общественные и гражданско-патриотические мероприятия, призванные обеспечить более широкое участие членов общин, особенно женщин, детей и инвалидов. |
In accordance with the UNDP Financial Regulations and Rules, Other resources activities are required to be fully funded, meaning that funds must be received in advance of the implementation of planned activities. |
В соответствии с финансовыми положениями и правилами ПРООН деятельность по линии прочих ресурсов должна осуществляться на условиях полного финансирования, т.е. средства должны поступать до осуществления запланированных мероприятий. |
The application of that article to the special programmes and activities of UNHCR, however, would have grave implications, as it would affect the agency's ability to carry out mandated activities until the cash had been received. |
Однако применение этой статьи к специальным программам и мероприятиям УВКБ будет иметь серьезные последствия, поскольку это отразится на способности этого учреждения осуществлять предусмотренную мандатом деятельность до получения наличных средств. |
Vertical unbundling occurs when upstream activities are separated from downstream ones, for example by separating production, transmission, distribution and supply activities in the power sector. |
Вертикальное расчленение происходит в тот момент, когда централизованные виды деятельности отделяются от деятельности на более низком уровне, например, когда в энергетическом секторе разделяется деятельность по производству, передаче, распределению и поставке электроэнергии. |
As stated earlier, the entry into force of the Act against Organized Crime will introduce regulations governing the activities of all entities that are not part of the formal financial system, but that also conduct activities of an economic nature. |
Как отмечалось выше, после вступления в силу Закона о борьбе с организованной преступностью будет обеспечиваться регулирование деятельности всех тех субъектов, которые не охвачены официальной финансовой системой, но также осуществляют деятельность экономического характера. |
All countries but one stated that they had established policies on the siting of hazardous activities and on significant modifications to existing activities. |
Все страны, за исключением одной, заявили о том, что они разработали политику в области размещения объектов, на которых ведется опасная деятельность, и существенной модификации действующих объектов. |
We recommend that the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific should continue its useful activities and should even increase these activities wherever possible. |
Мы рекомендуем, чтобы Региональный центр Организации Объединенных Наций по проблемам мира и разоружения в Азии и районе Тихого океана продолжил свою полезную деятельность и даже расширил ее там, где это возможно. |
It was observed that the activities of a member or of a group of the military forces could fall under the draft convention if these activities were unlawful. |
Было отмечено, что деятельность участника или группы вооруженных сил может подпадать под действие проекта конвенции, если эта деятельность является незаконной. |
These activities include, among others, construction of schools and health centres, environmental health infrastructure and activities and the junior professional officers programme. |
Эти мероприятия включают, в частности, строительство школ и центров медицинского обслуживания, сооружение объектов санитарно-экологического назначения и мероприятия по охране окружающей среды, а также деятельность в рамках программы подготовки младших сотрудников категории специалистов. |
Cuba attached particular importance to activities in that field, for which UNCTAD had a mandate, and it welcomed the secretariat's assurance that related activities would continue unaffected. |
Куба уделяет большое внимание деятельности в этой области, для которой ЮНКТАД имеет мандат, и приветствовала заверения секретариата в том, что соответствующая деятельность в дальнейшем затронута не будет. |
The process by which activities are added to or taken off the list of protected activities is often neither well defined nor transparent and could be the result of arbitrary considerations. |
Процедура, с помощью которой деятельность включается или исключается из списка защищенных видов деятельности, зачастую не является ни четко определенной, ни транспарентной и может быть результатом случайных соображений. |
In some instances, the extortion schemes of the warlords contribute to the willingness of particularly hard-hit businesses, for example the transportation industry, to compensate for lost income with highly paid activities such as arms smuggling and other illegal activities. |
В некоторых случаях вымогательские происки военачальников способствуют тому, что особенно страдающие от них предприятия, например в транспортной индустрии, с готовностью идут на компенсацию утраченного дохода за счет таких высокооплачиваемых операций, как контрабандные перевозки оружия и другая незаконная деятельность. |