| Meanwhile, space activities currently take place within the framework of international high costs involved are thus worthwhile. | В настоящее время космическая деятельность проводится в рамках международного сотрудничества, поэтому связанные с этим высокие расходы вполне оправданы. |
| Other international cooperation and activities on space research and development | Другие формы международного сотрудничества и деятельность в области космических исследований и разработок |
| The three working groups discussed drought monitoring, UN-SPIDER technical advisory support activities, and advances in technology for disaster risk management. | Три рабочие группы обсудили проблемы мониторинга засух, деятельность СПАЙДЕР-ООН по оказанию консультативно-технической поддержки и использование технических достижений для управления рисками, связанными со стихийными бедствиями. |
| ESA activities are divided into mandatory and optional programmes. | Деятельность ЕКА делится на обязательные и дополнительные программы. |
| This balance between contribution and technological return is one major aspect of investment in space activities. | Этот баланс между вкладом и технологической отдачей является одним из основных аспектов инвестиций в космическую деятельность. |
| The importance of establishing the responsibility of States for activities in areas beyond national jurisdiction was emphasized. | Было подчеркнуто большое значение установления ответственности государств за деятельность в районах за пределами национальной юрисдикции. |
| However, it was noted that that could increase the burden and costs of the process for those wanting to undertake activities. | Вместе с тем было отмечено, что это может увеличить бремя и расходы по процессу для тех, кто желает проводить деятельность. |
| It undertook such activities in 35 countries, a significant jump from 27 during the previous two-year period. | Управление вело такую деятельность в 35 странах, тогда как в предыдущий двухгодичный период этой работой были охвачены 27 стран. |
| UNHCR's activities under its statelessness mandate were enhanced during the two years covered by this report. | В течение двухгодичного периода, охватываемого настоящим докладом, УВКБ активизировало свою деятельность по выполнению мандата в области решения проблемы безгражданства. |
| Her Government had been investigating means of channelling contributions from the diaspora into community development and productive activities. | Правительство страны оратора изучает возможности направления поступающих от диаспоры средств в развитие общин и в производительную деятельность. |
| United Nations operational activities for development were being hindered by the growing imbalance between core and non-core resources. | Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций в области развития тормозится из-за растущего дисбаланса между основными и неосновными ресурсами. |
| Japan's activities in that area included the East Asia Low Carbon Growth Partnership Dialogue and flexible market mechanisms. | Деятельность Японии в этой области включает в себя Диалог по вопросам партнерства в целях обеспечения низкоуглеродного роста в Восточной Азии и гибкие рыночные механизмы. |
| However, such activities were resource- and technology-intensive and required greater support from the international community. | Вместе с тем, такая деятельность является ресурсо-и наукоемкой и требует большей поддержки со стороны международного сообщества. |
| Rather, active debris removal must be pursued if we are to continue benefiting from and conducting space activities. | Таким образом, если мы намереваемся по-прежнему пользоваться преимуществами космической деятельности и осуществлять такую деятельность, активное удаление мусора должно быть продолжено. |
| International cooperation mechanisms are essential for space activities and may allow them to overcome the great challenges of the future. | Механизмы международного сотрудничества имеют важное значение для космической деятельности и могут способствовать тому, чтобы эта деятельность позволила справиться с огромными вызовами в будущем. |
| Her activities from 1 August 2012 to 28 February 2013 are briefly outlined below. | Ее деятельность в период с 1 августа 2012 года по 28 февраля 2013 года кратко описывается ниже. |
| They enjoy all human rights and freedoms, they are not prosecuted for their activities. | Они пользуются всеми правами человека и свободами, и их деятельность не преследуется. |
| No representatives of mass media or civil society are prosecuted in their legal activities. | Представители средств массовой информации или гражданского общества не подвергаются никаким преследованиям за свою законную деятельность. |
| Russian law does not impose any legislative or administrative barriers that restrict the activities of non-commercial organizations or civil society. | Российским законодательством не установлено каких-либо законодательных и административных барьеров, ограничивающих деятельность некоммерческих организаций и гражданского общества. |
| It highlighted activities carried out by the National Commission for Human Rights and Freedoms and civil society organizations. | Она подчеркнула деятельность, осуществляемую Национальной комиссией по правам человека и свободам и организациями гражданского общества. |
| Ongoing activities should be continued accordingly, with the empowerment of vulnerable groups and the development of barrier-free and inclusive programmes as cross-cutting strategies. | Таким образом, следует продолжать уже ведущуюся деятельность, используя в качестве межсекторальных стратегий расширение прав и возможностей уязвимых групп и развитие легкодоступных и инклюзивных программ. |
| Public associations had been carrying out their activities without obstacles. | Общественные ассоциации беспрепятственно осуществляют свою деятельность. |
| There are no laws in Turkmenistan that restrict the activities of voluntary associations. | В Туркменистане нет законов, ограничивающих деятельность общественных объединений. |
| The activities of NSS also impinge on the role of the police as the legitimate law enforcement institution in a democratic society. | Деятельность НСБ также негативно сказывается на роли полиции как законного правоохранительного органа в демократическом обществе. |
| OHCHR activities in this area took the form of facilitation of dialogue, court monitoring, and legal and procedural advice. | Деятельность УВКПЧ в этой области заключалась в содействии диалогу, судебном мониторинге и предоставлении юридических и процессуальных консультаций. |