Special purpose activities shall mean activities of a cross-cutting nature that involve either (a) capital investments, or (b) services for other United Nations system organizations, the costs of which do not relate to the management activities of UN-Women. |
Целевая деятельность означает мероприятия сквозного характера, которые а) сопряжены с капиталовложениями или Ь) связаны с оказанием услуг другим организациям системы Организации Объединенных Наций, расходы на которые не связаны с управленческой деятельностью Структуры «ООН-женщины». |
The risk management team will also support wider monitoring and evaluation activities by producing six-monthly strategic reports that will entail an overall analysis of the monitoring activities, findings, observations and key issues relating to the implementation of projects and activities. |
Группа по управлению рисками также будет поддерживать деятельность в области мониторинга и оценки в целом, подготавливая полугодовые стратегические доклады, на основе которых будут готовиться общий анализ деятельности по мониторингу, выводы, замечания и ключевые вопросы, касающиеся осуществления проектов и мероприятий. |
Two thirds of the $24.2 billion for United Nations operational activities for development in 2012 had been spent on development-related activities, and the remaining third, on humanitarian activities. |
Две трети из 24,2 млрд. долл. США, выделенных в 2012 году на оперативную деятельность в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций, было потрачено на мероприятия, связанные с развитием, а оставшаяся треть - на гуманитарные мероприятия. |
The completion of activities that are to be executed within specified periods and budgeted for those periods only (e.g., one-time costs or non-recurrent activities, such as an international conference) would also not release resources for new or other activities. |
Завершение деятельности, которая должна осуществляться в течение конкретных периодов и обеспечивается бюджетными средствами только на эти периоды (например, единовременные расходы или единовременная деятельность, такая, как проведение международной конференции), также не приведет к высвобождению ресурсов для осуществления новых или других видов деятельности. |
Such a restriction is also imposed because teachers' educational activities, unlike general workers' activities, demand high moral standards and professionalism. |
Это ограничение было введено также потому, что просветительская деятельность учителей в отличие от труда неквалифицированных работников предполагает соответствие высоким моральным и профессиональным требованиям. |
Some services are subject to common policies, such as transportation, financial services include: activities of an industrial or commercial character; activities craftsmen; activities of the professions. |
Некоторые услуги, например транспорт, финансовые услуги, являются объектом единой политики и включают: деятельность промышленного или коммерческого характера; кустарную деятельность; профессиональную деятельность. |
Section IV highlights recent activities related to organic agriculture, including activities of the International Task Force on Harmonization and Equivalence in Organic Agriculture and TC/CB activities. |
В разделе IV освещается недавняя деятельность в сфере биологически чистого сельского хозяйства, в том числе деятельность Международной целевой группы по вопросам унификации и эквивалентности в области биологически чистого сельскохозяйственного производства, и деятельность в области ТС/УП. |
excludes other human health activities (e.g. ambulance and midwives), veterinary activities and social work activities |
исключается прочая деятельность по охране здоровья человека (например, машины скорой помощи и услуги акушеров), ветеринарные услуги и социальные услуги |
The amendments also increased penalties against international non-governmental organizations for engaging in political activities, for activities inconsistent with their charters, or for activities not approved in advance by the Government. |
Поправки также усиливают наказание в отношении международных неправительственных организаций за участие в политической деятельности, за деятельность, не согласующуюся с их уставами, или за деятельность, заблаговременно не одобренную правительством. |
Other important economic activities for labour include hotels, restaurants and bars, retail trade, local business activities, hotels, international business activities, financial intermediation, transport and communications and construction. |
К числу других играющих значительную роль в обеспечении занятости секторов экономической деятельности относятся гостиничное хозяйство, рестораны и бары, розничная торговля, местная коммерческая деятельность, гостиницы, международная коммерческая деятельность, финансовые посреднические услуги, транспорт и связь и строительство. |
This approach should encompass (a) management-related activities, including relevant policy instruments and appropriate tools, (b) activities for strengthening information systems and (c) activities in regional and international cooperation. |
Такой подход должен охватывать а) вопросы управления, включая связанные с этим директивные документы и соответствующие средства; Ь) меры по укреплению информационных систем; и с) деятельность в области регионального и международного сотрудничества. |
The operational activities of the Office, including technical assistance activities and advisory services would be financed from the trust fund to be established for human rights activities in Cambodia. |
Оперативная деятельность Отделения, включая проведение мероприятий в области технического сотрудничества и предоставления консультативных услуг, финансировалась бы за счет целевого фонда, который должен быть создан для проведения мероприятий в области прав человека в Камбодже. |
In that connection, UNOMIL had been able to strengthen its military activities, including the frequency and distance of its patrols necessary to monitor the military provisions of the Abuja Agreement, liaison activities with ECOMOG and support to humanitarian activities. |
С учетом этого МНООНЛ смогла активизировать свою военную деятельность, в частности стало возможным чаще и на более значительное расстояние проводить патрулирование, необходимое для наблюдения за соблюдением военных положений Абуджийского соглашения, укрепить деятельность по связи с ЭКОМОГ и поддержку гуманитарной деятельности. |
Emphasis shifted from relief activities, such as construction of shelters, development of water systems and the provision of adequate sanitation facilities, to activities which improve the quality of life, such as education, income-generating activities and vocational training. |
Акцент перенесен с оказания таких видов помощи, как строительство временного жилья, создание систем водоснабжения и обеспечение адекватных санитарных условий, на проведение мероприятий, призванных повысить качество жизни, таких, как обучение, доходоприносящая деятельность и профессионально-техническая подготовка. |
The annual meeting allows all entities of the United Nations system to exchange information on planned space-related activities and to coordinate those activities in order to prevent duplication of work and to plan joint and complementary activities. |
Это ежегодно проводимое Совещание позволяет всем органам системы Организации Объединенных Наций обмениваться информацией о запланированной космической деятельности и координировать эту деятельность в целях предотвращения дублирования в работе и планирования совместной и взаимодополняющей деятельности. |
Among the activities of diplomatic missions of each State, there seem to be certain activities (in particular, information-gathering activities), which, in many circumstances, require copying of printed matters. |
З) В число функций представительств каждого государства, как представляется, входят определенные виды деятельности (в частности, деятельность по сбору информации), которые во многих обстоятельствах требуют копирования печатных материалов. |
The briefing concentrated mainly on peace and security issues highlighting the various activities undertaken by the Secretariat to implement the relevant resolutions of the Council including the activities of the High-level Working Group established under the leadership of the Deputy Secretary-General to coordinate the various activities. |
В ходе брифинга основное внимание уделялось вопросам обеспечения мира и безопасности и подчеркивалось важное значение различных мероприятий, проводимых Секретариатом для осуществления соответствующих резолюций Совета, включая деятельность функционирующей под руководством заместителя Генерального секретаря Рабочей группы высокого уровня, созданной для координации различных направлений деятельности. |
She commended the activities of the World Food Programme, with its commitment to reducing gender disparities, welcomed the activities of the United Nations Development Programme aimed at improving women's access to credit and resources, and also mentioned the useful activities carried out by UNESCO. |
Она приветствует деятельность Мировой продовольственной программы (МПП), которая прилагает большие усилия по сокращению диспропорций между мужчинами и женщинами, дает высокую оценку деятельности ПРООН в направлении улучшения доступа женщин к кредитам и ресурсам и напоминает об активных действиях ЮНЕСКО. |
Individual sectors of the oceans community tend to become immersed in their particular activities and are often unaware of developments and activities in different sectors, even when these activities overlap. |
Отдельные секторы океанских проектов слишком поглощены своей конкретной деятельностью и зачастую не замечают происходящие события и деятельность, которая осуществляется в других секторах, даже когда эта деятельность частично дублируется. |
However, it urged the Special Rapporteur to also look closely at mercenary activities other than those of a strictly contractual nature, such as activities linked to terrorism and other disruptive activities which had emerged as a growing threat to democracy, self-determination and pluralism. |
Вместе с тем она настоятельно призывает Специального докладчика обратить пристальное внимание также на деятельность наемников помимо деятельности, носящей строго контрактный характер, например действия, связанные с терроризмом, и другие подрывные акции, которые стали представлять все большую угрозу для демократии, самоопределения и плюрализма. |
The new law contained no special limitations or constraints upon NGO activities apart from the prohibition of military or clandestine activities, the use of force and involvement in other illegal activities. |
Новый закон не содержит специальных ограничений или принуждений для деятельности НПО, кроме как запрета на военную или подпольную деятельность, применение силы и прочую незаконную деятельность. |
Under the provisions of the subversive activities prevention law, organizations could be dissolved, their activities restricted or their members punished for promoting or inciting racial hatred or for engaging in violent and destructive activities. |
В соответствии с положениями Закона о предупреждении подрывной деятельности организации могут быть распущены, их деятельность может быть ограничена или же их члены могут понести наказание за поощрение расовой ненависти или подстрекательство к ней или же участие в насильственных и деструктивных действиях. |
Following an investigation, the Presidium of the Bar Association on 18 March 1999 ordered Mr. Ismailov to cease those of his activities which were in violation of the regulations on the simultaneous pursuit of legal activities and entrepreneurial activities. |
После проведения расследования Президиум Коллегии адвокатов 18 марта 1999 года потребовал от г-на Исмаилова прекратить деятельность, осуществляемую им в нарушение действующего Положения, запрещающего одновременное занятие юридической практикой и предпринимательской деятельностью. |
These countries considered it to be necessary to strengthen fund-raising activities in order to provide new extrabudgetary resources for operational activities and to improve the strategy planning and implementation of such activities accordingly. |
Эти страны считают необходимым усилить деятельность по мобилизации средств, с тем чтобы обеспечить выделение на оперативную деятельность новых внебюджетных ресурсов, и добиться соответствующих улучшений в стратегическом планировании и осуществлении такой деятельности. |
Under the Penal Code, religious organizations were criminally liable for illegal religious activities, involvement in activities other than their declared activities, and other violations of the national legislation pertaining to them. |
В соответствии с Уголовным кодексом религиозные организации могут привлекаться к уголовной ответственности за противозаконную религиозную деятельность, участие в деятельности, не имеющей отношение к заявленной, а также за другие, но связанные с этим нарушения законодательства страны. |