| Any space activities for which further rules were adopted must, however, be sustainable. | Однако любая космическая деятельность, в отношении которой в дальнейшем будут приняты правовые нормы, должна быть устойчивой. |
| The possible saturation of the geostationary orbit, a finite natural resource, also jeopardized sustainable activities in outer space. | Возможное насыщение геостационарной орбиты, являющейся ограниченным природным ресурсом, также ставит под угрозу устойчивую деятельность в космическом пространстве. |
| Information activities should be used to promote peace, cooperation and solidarity between peoples, as well as sustainable development. | Информационная деятельность должна использоваться для обеспечения мира, сотрудничества и солидарности между народами, а также в целях устойчивого развития. |
| Those activities required sufficient funding if they were to be fully implemented. | Для того чтобы осуществлять эту деятельность в полном масштабе, требуются необходимые ресурсы. |
| Public information activities on the work of the United Nations required a balanced approach, using both new and traditional media. | Деятельность в области информирования общественности о работе Организации Объединенных Наций требует взвешенного подхода и использования как новых, так и традиционных средств массовой информации. |
| Such activities should be carried out on the basis of international law and United Nations principles and guidelines. | Такая деятельность должна осуществляться на основе норм международного права и принципов и руководящих указаний Организации Объединенных Наций. |
| A new, single and comprehensive convention on space law would further strengthen the existing international legal regime governing space activities. | Новая единая и всеобъемлющая конвенция по космическому праву еще больше усилила бы существующий международно-правовой режим, регулирующий деятельность в космическом пространстве. |
| The governing principle was that activities in outer space - as on Earth - should be rules-based. | Главный принцип состоит в том, что деятельность в космическом пространстве, как и на Земле, должна быть основана на правилах. |
| The administering Powers should grant their full cooperation and support to the activities of the Special Committee. | Управляющие державы должны в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом и поддерживать его деятельность. |
| It was unclear what those activities were and which parts of the world were concerned. | Неясно, что это за деятельность и в какой части мира она будет осуществляться. |
| The Academy was an intergovernmental organization whose activities covered areas of interest to Member States and the General Assembly. | Академия является межправительственной организацией, деятельность которой охватывает области, представляющие интерес для государств-членов и Генеральной Ассамблеи. |
| His Government supported the activities of UNCCT and was satisfied with its progress. | Его правительство поддерживает деятельность КТЦООН и удовлетворено прогрессом в его работе. |
| Counter-terrorism activities must strictly comply with international law, including the United Nations Charter. | Контртеррористическая деятельность должна осуществляться в строгом соответствии с международным правом, включая Устав Организации Объединенных Наций. |
| Paragraph 9 had been updated to welcome the activities of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific. | Пункт 9 обновлен: в нем приветствуется деятельность Регионального центра ЮНСИТРАЛ для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| The initial feedback had been encouraging and the Government intended to ensure that those activities were sustained. | Первоначальные отзывы на эти действия были воодушевляющими, и правительство намерено продолжить эту деятельность. |
| Such assistance includes, among others, activities related to reporting, sharing best practices and organizing meetings. | Такая помощь включает, в частности, деятельность, связанную с отчетностью, обменом передовым опытом и организацией встреч. |
| The activities primarily concerned were training and the exchange of information. | Деятельность, главным образом, касалась учебной подготовки и обмена информацией. |
| These activities included, for example: | Эта деятельность могла бы, например, включать: |
| A final question was whether related activities were being undertaken on similar issues in other relevant bodies. | Заключительный вопрос состоит в том, осуществляется ли аналогичная деятельность по подобным вопросам другими соответствующими организациями. |
| The Chairperson interpreted the proposal under discussion as a call to the Commission to allocate substantial resources to activities aimed at meeting developing countries' concerns. | Председатель интерпретирует обсуждаемое предложение как призыв к Комиссии выделить значительные ресурсы на деятельность, посвященную проблемам развивающихся стран. |
| Operational activities for development should adopt a coordinated and articulated approach aimed at finding innovative and comprehensive solutions to economic, social and environmental problems. | Оперативная деятельность в целях развития должна осуществляться на основе скоординированного и продуманного подхода, направленного на поиск инновационных и комплексных решений экономических, социальных и экологических проблем. |
| United Nations operational activities for development helped millions of poor people around the world. | Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития помогает миллионам нуждающихся во всем мире. |
| The chronic imbalance between core and non-core resources available for United Nations operational activities had led to fragmentation and increased transaction costs. | Сохранение хронической диспропорции между основными и неосновными средствами на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций привело к дроблению ресурсов и увеличению операционных издержек. |
| The activities of UNIDROIT were in areas of interest to the General Assembly. | УНИДРУА осуществляет деятельность в областях, представляющих интерес для Генеральной Ассамблеи. |
| Its activities should aim at supporting developing countries in fulfilling the obligations under the treaty. | Деятельность этого фонда должна предусматривать оказание помощи развивающимся странам в выполнении их обязательств по договору. |