| I welcome the removal of restrictions on the activities of UNTSO military observers serving on the Golan by some Member States. | Приветствую снятие некоторыми государствами-членами ограничений на деятельность военных наблюдателей ОНВУП, находящихся на Голанских высотах. |
| All participants reiterated their full support for UNHCR and their encouragement to continue with its humanitarian activities. | Все участники вновь заявили о своей полной поддержке УВКБ и призвали его продолжать свою гуманитарную деятельность. |
| Such obstacles have deterred several associations from initiating the registration process, while others suspended their activities after the authorities allegedly refused to receive their applications. | Такие препятствия заставили ряд объединений отказаться от планов начать процесс регистрации, а некоторые другие объединения приостановили свою деятельность, после того как власти якобы отказались принимать их заявления. |
| A few developing countries report having established institutional arrangements enabling the formulation, coordination and implementation of mitigation and adaptation related activities. | Ряд развивающихся стран сообщают о создании институциональных механизмов, которые позволяют разрабатывать, координировать и осуществлять деятельность по предотвращению изменения климата и адаптации. |
| The draft resolution therefore concentrated on activities that were industry-related or served production or manufacturing uses. | Поэтому проект резолюции прежде всего нацелен на деятельность, связанную с промышленностью, производством или обработкой. |
| The Lima Declaration underlined that UNIDO should concentrate its activities mainly in that field, in which it was already doing important work. | Лимская декларация подчеркивает, что ЮНИДО должна сосредоточить свою деятельность главным образом в той области, в которой она уже делает столь важную работу. |
| UNIDO activities should be focused on its core mandate of inclusive and sustainable industrial development, which should be further strengthened. | Деятельность ЮНИДО должна быть устрем-лена на выполнение ее основного мандата, касающегося инклюзивного и устойчивого промышленного развития, который необходимо и дальше укреплять. |
| Global value chains comprised a chain of activities, each carried out by several companies. | Производственно-сбытовая кооперация на глобальном уровне представляет собой производственно-сбытовую деятельность, за каждый этап которой отвечают несколько компаний. |
| The United Republic of Tanzania greatly appreciated the Organization's activities at the national level. | Объединенная Республика Танзания высоко оценивает деятельность Организации на национальном уровне. |
| Journalists, members of NGOs and human rights defenders carry out their activities freely. | Журналисты, члены неправительственных организаций и правозащитники осуществляют свою деятельность в условиях полной свободы. |
| Organisations, municipalities, counties and others who are engaged in activities related to national minorities may also apply for project funding from this grant scheme. | Организации, муниципалитеты, области и иные структуры, осуществляющие деятельность в связи с национальными меньшинствами, также могут подавать заявки на выделение финансирования по линии упомянутой программы субсидирования. |
| The report also includes a description of the Ombudsman's activities as a National Human Rights Institution. | В докладе также описывается деятельность Бюро Омбудсмена в качестве национального учреждения по правам человека. |
| UNIDO activities related to the implementation of the recommendations relating to the management criteria contained in the "Strategic Guidance Document". | Деятельность ЮНИДО, связанная с выполнением рекомендаций относительно критериев управления, содержащихся в "Стратегическом директивном документе". |
| Incomplete or late payments from Member States thus exacerbate the circumstances in which the Organization's activities are conducted. | В этой связи неполная или поздняя выплата взносов государствами-членами усугубляет обстоятельства, в которых Организация осуществляет свою деятельность. |
| These tools provide real-time information on the Organization's major operations and processes, including TC activities, HCM, finance, procurement and travel. | Эти инструменты обеспечивают в реальном масштабе времени информацию об основных операциях и процессах Организации, включая деятельность в области ТС, УЧК, финансы, закупки и служебные командировки. |
| The applicant states that exploration activities are designed to avoid any serious, lasting or permanent harm to the marine environment. | Заявитель указывает, что исследовательская деятельность рассчитывается таким образом, чтобы не допускать причинения какого-либо серьезного, долговременного или перманентного вреда морской среде. |
| Contractors undertake as part of their contractual obligations to verify that field activities during exploration are not causing serious environmental harm. | В рамках своих договорных обязательств контракторы обязуются удостовериваться в том, что деятельность на местах в ходе разведки не причиняют серьезного экологического ущерба. |
| The MINUSMA and UNDP rule of law activities are closely coordinated under the global focal point arrangement. | Деятельность МИНУСМА и ПРООН в области верховенства права тесно координируется в рамках глобального координационного центра. |
| This included the implementation of multisectoral activities in water, sanitation, health, nutrition, shelter and non-food items. | Эта помощь включала в себя деятельность по многим направлениям: водоснабжение, санитарно-гигиеническое обслуживание, здравоохранение, обеспечение питанием, кровом и непродовольственными товарами. |
| Their activities can be developed in Portuguese as well as in foreign territory. | Эти организации могут вести свою деятельность как в Португалии, так и в зарубежных странах. |
| The applicant explained that the exploration activities would take place in three five-year phases of the plan of work. | Заявитель пояснил, что разведочная деятельность будет осуществляться в три пятилетних этапа, из которых складывается план работы. |
| Thus, for natural and juridical persons to be eligible to carry out activities in the Area, they must satisfy two requirements. | Итак, для того чтобы физические и юридические лица были вправе осуществлять деятельность в Районе, они должны удовлетворять двум требованиям. |
| Often, the prime goal was to bring economic activities into the formal sector. | Зачастую главная цель заключается в том, чтобы перевести хозяйственную деятельность в формальный сектор. |
| The enforcer, i.e. the competent authority conducting enforcement activities, varies depending on the institutional arrangements in a country. | Органы правоприменения, т.е. компетентные органы, осуществляющие деятельность по обеспечению применения, могут быть различными в зависимости от институциональной системы страны. |
| Independence allows regulators and supervisory entities to conduct their activities in an objective and fair manner. | Независимость позволяет регулирующим и надзорным органам объективно и беспристрастно осуществлять свою деятельность. |