Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activities - Деятельность"

Примеры: Activities - Деятельность
I welcome the removal of restrictions on the activities of UNTSO military observers serving on the Golan by some Member States. Приветствую снятие некоторыми государствами-членами ограничений на деятельность военных наблюдателей ОНВУП, находящихся на Голанских высотах.
All participants reiterated their full support for UNHCR and their encouragement to continue with its humanitarian activities. Все участники вновь заявили о своей полной поддержке УВКБ и призвали его продолжать свою гуманитарную деятельность.
Such obstacles have deterred several associations from initiating the registration process, while others suspended their activities after the authorities allegedly refused to receive their applications. Такие препятствия заставили ряд объединений отказаться от планов начать процесс регистрации, а некоторые другие объединения приостановили свою деятельность, после того как власти якобы отказались принимать их заявления.
A few developing countries report having established institutional arrangements enabling the formulation, coordination and implementation of mitigation and adaptation related activities. Ряд развивающихся стран сообщают о создании институциональных механизмов, которые позволяют разрабатывать, координировать и осуществлять деятельность по предотвращению изменения климата и адаптации.
The draft resolution therefore concentrated on activities that were industry-related or served production or manufacturing uses. Поэтому проект резолюции прежде всего нацелен на деятельность, связанную с промышленностью, производством или обработкой.
The Lima Declaration underlined that UNIDO should concentrate its activities mainly in that field, in which it was already doing important work. Лимская декларация подчеркивает, что ЮНИДО должна сосредоточить свою деятельность главным образом в той области, в которой она уже делает столь важную работу.
UNIDO activities should be focused on its core mandate of inclusive and sustainable industrial development, which should be further strengthened. Деятельность ЮНИДО должна быть устрем-лена на выполнение ее основного мандата, касающегося инклюзивного и устойчивого промышленного развития, который необходимо и дальше укреплять.
Global value chains comprised a chain of activities, each carried out by several companies. Производственно-сбытовая кооперация на глобальном уровне представляет собой производственно-сбытовую деятельность, за каждый этап которой отвечают несколько компаний.
The United Republic of Tanzania greatly appreciated the Organization's activities at the national level. Объединенная Республика Танзания высоко оценивает деятельность Организации на национальном уровне.
Journalists, members of NGOs and human rights defenders carry out their activities freely. Журналисты, члены неправительственных организаций и правозащитники осуществляют свою деятельность в условиях полной свободы.
Organisations, municipalities, counties and others who are engaged in activities related to national minorities may also apply for project funding from this grant scheme. Организации, муниципалитеты, области и иные структуры, осуществляющие деятельность в связи с национальными меньшинствами, также могут подавать заявки на выделение финансирования по линии упомянутой программы субсидирования.
The report also includes a description of the Ombudsman's activities as a National Human Rights Institution. В докладе также описывается деятельность Бюро Омбудсмена в качестве национального учреждения по правам человека.
UNIDO activities related to the implementation of the recommendations relating to the management criteria contained in the "Strategic Guidance Document". Деятельность ЮНИДО, связанная с выполнением рекомендаций относительно критериев управления, содержащихся в "Стратегическом директивном документе".
Incomplete or late payments from Member States thus exacerbate the circumstances in which the Organization's activities are conducted. В этой связи неполная или поздняя выплата взносов государствами-членами усугубляет обстоятельства, в которых Организация осуществляет свою деятельность.
These tools provide real-time information on the Organization's major operations and processes, including TC activities, HCM, finance, procurement and travel. Эти инструменты обеспечивают в реальном масштабе времени информацию об основных операциях и процессах Организации, включая деятельность в области ТС, УЧК, финансы, закупки и служебные командировки.
The applicant states that exploration activities are designed to avoid any serious, lasting or permanent harm to the marine environment. Заявитель указывает, что исследовательская деятельность рассчитывается таким образом, чтобы не допускать причинения какого-либо серьезного, долговременного или перманентного вреда морской среде.
Contractors undertake as part of their contractual obligations to verify that field activities during exploration are not causing serious environmental harm. В рамках своих договорных обязательств контракторы обязуются удостовериваться в том, что деятельность на местах в ходе разведки не причиняют серьезного экологического ущерба.
The MINUSMA and UNDP rule of law activities are closely coordinated under the global focal point arrangement. Деятельность МИНУСМА и ПРООН в области верховенства права тесно координируется в рамках глобального координационного центра.
This included the implementation of multisectoral activities in water, sanitation, health, nutrition, shelter and non-food items. Эта помощь включала в себя деятельность по многим направлениям: водоснабжение, санитарно-гигиеническое обслуживание, здравоохранение, обеспечение питанием, кровом и непродовольственными товарами.
Their activities can be developed in Portuguese as well as in foreign territory. Эти организации могут вести свою деятельность как в Португалии, так и в зарубежных странах.
The applicant explained that the exploration activities would take place in three five-year phases of the plan of work. Заявитель пояснил, что разведочная деятельность будет осуществляться в три пятилетних этапа, из которых складывается план работы.
Thus, for natural and juridical persons to be eligible to carry out activities in the Area, they must satisfy two requirements. Итак, для того чтобы физические и юридические лица были вправе осуществлять деятельность в Районе, они должны удовлетворять двум требованиям.
Often, the prime goal was to bring economic activities into the formal sector. Зачастую главная цель заключается в том, чтобы перевести хозяйственную деятельность в формальный сектор.
The enforcer, i.e. the competent authority conducting enforcement activities, varies depending on the institutional arrangements in a country. Органы правоприменения, т.е. компетентные органы, осуществляющие деятельность по обеспечению применения, могут быть различными в зависимости от институциональной системы страны.
Independence allows regulators and supervisory entities to conduct their activities in an objective and fair manner. Независимость позволяет регулирующим и надзорным органам объективно и беспристрастно осуществлять свою деятельность.