Consultancy (e.g., capacity-building activities, materials, studies) |
Консультационная помощь (например, деятельность по наращиванию потенциала, материалы, исследования) |
This focus area remained the least addressed through capacity-building activities under the Convention. |
Эта приоритетная область оставалась наименее разработанной в рамках деятельность по наращиванию потенциала для Конвенции. |
Future capacity-building activities could be focused on thematic trainings and on assisting Parties to develop action plans or other instruments aiming at facilitating public participation in international forums. |
Дальнейшая деятельность по наращиванию потенциала может быть сконцентрирована на организации тематических тренингов и оказании Сторонам помощи в разработке планов действий или иных документов, направленных на обеспечение участия общественности в международных форумах. |
The capacity-building activities of EEB/European ECO Forum have been focused on the compliance mechanism under the Aarhus Convention. |
Деятельность по наращиванию потенциала ЕЭБ/Европейского ЭКО-Форума концентрировалась вокруг создания механизма соблюдения Орхусской конвенции. |
Awareness-raising and capacity-building activities targeting the judiciary remained an important means to advance the Convention's implementation. |
Деятельность по повышению осведомленности и наращиванию потенциала судебных работников играет важную роль в имплементации положений Конвенции. |
These activities should be focused on raising awareness and building capacities of governmental officials and relevant stakeholders, including NGOs. |
Эта деятельность должна быть прежде всего направлена на повышение осведомленности и наращивание потенциала государственных должностных лиц и соответствующих заинтересованных сторон, включая НПО. |
The environmental impacts of activities subject to the Convention may occur across national borders. |
Деятельность, подпадающая под действие Конвенции, может оказывать воздействие на окружающую среду за пределами национальных границ. |
Several Parties similarly support UNITAR projects and the activities of the OECD Task Force on PRTRs that benefit countries building up a PRTR system. |
Некоторые Стороны также поддерживают проекты ЮНИТАР и деятельность Целевой группы ОЭСР по РВПЗ для поощрения стран, учреждающих у себя систему РВПЗ. |
Initially, OECD activities focused on how to establish PRTRs among its members. |
Изначально деятельность ОЭСР была сосредоточена на том, каким образом ввести РВПЗ среди ее стран-членов. |
Responsible body: activities will be carried out by thematic expert groups. |
Ответственный орган: деятельность будет осуществляться тематическими группами экспертов. |
The activities of the Rapporteur for Africa are currently carried out by the chair of the African Alliance for e-Commerce. |
Деятельность Докладчика по Африке переплетается с мандатом Председателя Африканского альянса за развитие электронной торговли (ААРЭТ). |
The activities of the Ethics Office continued during 2013, but were somewhat constrained by the absence of a full-time director. |
В течение 2013 года деятельность Бюро ВПП по вопросам этики продолжалась, но была в определенной мере ограничена, вследствие отсутствия директора на полной ставке. |
The interregional cooperation activities will initially be supported through a development account project on promoting equality. |
Деятельность в области межрегионального сотрудничества первоначально будет поддерживаться в рамках проекта по обеспечению равенства, финансируемого по линии счета развития. |
Energy shortages have constrained economic activities in several economies. |
В ряде стран экономическая деятельность затруднялась дефицитом энергоносителей. |
Appreciation for the activities undertaken by the Board to help law enforcement and regulatory agencies tackle those issues was expressed. |
Была с удовлетворением отмечена деятельность Комитета по оказанию помощи правоохранительным органам и регулирующим организациям в решении этих вопросов. |
WHO programme budgets will include budgetary provisions for the activities of the secretariat for the Task Force. |
В бюджеты ВОЗ по программам будут включены ассигнования на деятельность секретариата Целевой группы. |
Since the onset of the crisis, UNMISS has also put its State-building and peacebuilding activities on hold. |
С началом кризиса МООНЮС также приостановила свою деятельность в области государственного строительства и миростроительства. |
First, the ability of organizations to work and continue their activities in such environments decreases hugely. |
Во-первых, значительно снижается способность организаций работать и продолжать свою деятельность в таких условиях. |
In regions where people do not have identification cards or there is no State bureaucracy, implementing and monitoring activities are compromised. |
В тех регионах, где у жителей нет удостоверений личности или где отсутствуют государственные бюрократические органы, существенно страдает деятельность по осуществлению и мониторингу. |
Such activities must take into account the views of civil society organizations for persons with disabilities. |
Указанная деятельность осуществляется с учетом мнения общественных организаций инвалидов. |
The project mobilized about 200 community volunteers and linked its activities to the HIV/AIDS and Asia Youth Exchange Programme actions on food security. |
В рамках проекта было мобилизовано около 200 общинных добровольцев, а связанная с ним деятельность была объединена с борьбой против ВИЧ/СПИДа и деятельностью Азиатской программы молодежных обменов в области продовольственной безопасности. |
The current mandate of the Fund does not cover activities in the replication or upscaling phase. |
Текущий мандат Фонда не распространяется на деятельность на стадии повторения или увеличения масштабов проекта. |
This report describes the key activities undertaken by the Ethics Office in 2013. |
З. В настоящем докладе описывается деятельность, которую Бюро по вопросам этики осуществляло в 2013 году. |
The sum of recurring and non-recurring costs under management activities constituted 12.8 per cent of the total utilized resources. |
Сумма периодических и непериодических расходов на деятельность по управлению составила 12,8 процента от общего объема использованных ресурсов. |
Women need to understand the broader context in which their activities take place. |
Женщинам нужно иметь представление о более широких рамках, в которых осуществляется их деятельность. |