Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activities - Деятельность"

Примеры: Activities - Деятельность
Those activities, however, are focused primarily on response. Эта деятельность, однако, нацелена в основном на реагирование.
The trial chambers' activities are now at an all-time high, with an unprecedented number of trials in progress. В настоящее время деятельность судебных камер Трибунала находится на необычайно высоком уровне, поскольку в них проходит беспрецедентное число судебных процессов.
OIOS noted the insistence of HOAs that CSPs should not be confused with or characterized as humanitarian activities. Как отметило УСВН, ГОУ настаивают на том, что деятельность, связанную с ППО, не следует путать с «гуманитарной» деятельностью или называть таковой.
The funding was predominantly for reconstruction and disaster mitigation activities at the country level from a variety of donors. Финансирование разнообразными донорами было в основном ориентировано на деятельность по восстановлению и смягчению последствий бедствий на страновом уровне.
UN-Habitat is bringing the use of such expertise into the mainstream throughout its normative and operational activities. ООН-Хабитат интегрирует такой опыт в основную деятельность путем осуществления нормативной и оперативной работы.
The Government of Austria has carried out activities to promote interreligious dialogue for two decades. Правительство Австрии осуществляет деятельность по поощрению межрелигиозного диалога на протяжении двух десятилетий.
That prohibition has negative implications for the country's development cooperation activities. Этот запрет негативно повлиял на деятельность страны в области сотрудничества в целях развития.
By promoting sustainable industrial development, UNIDO partnership activities are closely aligned with the overall goals of the Organization. Поскольку партнерская деятельность ЮНИДО содействует устойчивому промышленному развитию, она тесно увязана с общими целями организации.
An awards scheme, capacity-building activities and a research programme aim to identify and support nascent, entrepreneurial partnerships and to disseminate best practices. Программа присуждения премий, деятельность по укреплению потенциала и исследовательская программа призваны выявлять и поддерживать формирующиеся партнерства предпринимателей и распространять передовой опыт.
Other political party activists, including Members of Parliament-elect, remain in detention for their political activities. Активисты других политических партий, включая избранных членов парламента, по-прежнему содержатся под стражей за свою политическую деятельность.
The activities of the United Nations Environment Programme do not directly address the prevention and suppression of international terrorism. Деятельность Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде непосредственно не направлена на предупреждение и пресечение международного терроризма.
The United Nations Population Fund (UNFPA) does not directly fund activities or measures to eliminate international terrorism. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) непосредственно не финансирует деятельность или меры по ликвидации международного терроризма.
The Section has intensified its post-trial monitoring activities in the host countries of witnesses. Секция активизировала свою деятельность по мониторингу в послесудебный период в странах пребывания свидетелей.
Participants commended the activities of the United Nations Development Programme in providing assistance to Non-Self-Governing Territories and encouraged it to further develop programmes specifically designed for the Territories. Участники высоко оценили деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций по оказанию помощи несамоуправляющимся территориям и рекомендовали продолжать разработку программ, непосредственно предназначенных для территорий.
The Programme also continued to ensure that the Tribunal's activities are transparent, accessible and intelligible to different communities in the former Yugoslavia. Программа также продолжала обеспечивать, чтобы деятельность Трибунала была транспарентной, доступной и понятной для различных общин бывшей Югославии.
The Programme significantly enhanced activities that strengthen national jurisdictions in their handling of war crimes cases. Программа существенно активизировала деятельность по укреплению способности национальных судебных органов рассматривать дела о военных преступлениях.
Those activities include 1,332 events and 252 long- or medium-term projects from all over the world. Эта деятельность включает 1332 мероприятия и 252 долгосрочных или среднесрочных проектов, осуществляемых во всех странах мира.
In education, the Organization focused its activities on education for peace, human rights and linguistic diversity. В области образования ЮНЕСКО сосредоточила свою деятельность на решении задач в области воспитания людей в духе мира, уважения прав человека и многоязычия.
At the non-formal level, culture of peace activities were offered to vulnerable children and youth. На неформальном уровне деятельность в области поощрения культуры мира велась среди социально незащищенных детей и молодежи.
During the reporting period, OIOS carried out oversight activities relating to the capital master plan as described below. В отчетный период УСВН осуществляло надзорную деятельность в связи с генеральным планом капитального ремонта, информация о которой приводится ниже.
It also carried out activities related to the training and employment of persons with disabilities in East Africa and Asia. Она также осуществляла деятельность, связанную с профессиональной подготовкой и трудоустройством инвалидов в Восточной Африке и Азии.
These activities are especially important in countries emerging from conflict (A/57/387, para. 50). Эта деятельность особенно важна в постконфликтных странах» (А/57/387, пункт 50).
The Office of the Prosecutor increased its pre-trial, trial and appeals activities throughout the reporting period. В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя активизировала свою деятельность на стадии досудебного, судебного и апелляционного производства.
From the onset of displacement, education and recreational activities provide children with a sense of normality. С самых ранних этапов перемещения деятельность в области образования и организации досуга и отдыха формирует у детей ощущение нормальной жизни.
The activities can be readily adapted to scale and the demand for vaccination is very high. Деятельность в этой области легко поддается воспроизведению в расширенных масштабах, а потребность в вакцинации чрезвычайно велика.