Those activities, however, are focused primarily on response. |
Эта деятельность, однако, нацелена в основном на реагирование. |
The trial chambers' activities are now at an all-time high, with an unprecedented number of trials in progress. |
В настоящее время деятельность судебных камер Трибунала находится на необычайно высоком уровне, поскольку в них проходит беспрецедентное число судебных процессов. |
OIOS noted the insistence of HOAs that CSPs should not be confused with or characterized as humanitarian activities. |
Как отметило УСВН, ГОУ настаивают на том, что деятельность, связанную с ППО, не следует путать с «гуманитарной» деятельностью или называть таковой. |
The funding was predominantly for reconstruction and disaster mitigation activities at the country level from a variety of donors. |
Финансирование разнообразными донорами было в основном ориентировано на деятельность по восстановлению и смягчению последствий бедствий на страновом уровне. |
UN-Habitat is bringing the use of such expertise into the mainstream throughout its normative and operational activities. |
ООН-Хабитат интегрирует такой опыт в основную деятельность путем осуществления нормативной и оперативной работы. |
The Government of Austria has carried out activities to promote interreligious dialogue for two decades. |
Правительство Австрии осуществляет деятельность по поощрению межрелигиозного диалога на протяжении двух десятилетий. |
That prohibition has negative implications for the country's development cooperation activities. |
Этот запрет негативно повлиял на деятельность страны в области сотрудничества в целях развития. |
By promoting sustainable industrial development, UNIDO partnership activities are closely aligned with the overall goals of the Organization. |
Поскольку партнерская деятельность ЮНИДО содействует устойчивому промышленному развитию, она тесно увязана с общими целями организации. |
An awards scheme, capacity-building activities and a research programme aim to identify and support nascent, entrepreneurial partnerships and to disseminate best practices. |
Программа присуждения премий, деятельность по укреплению потенциала и исследовательская программа призваны выявлять и поддерживать формирующиеся партнерства предпринимателей и распространять передовой опыт. |
Other political party activists, including Members of Parliament-elect, remain in detention for their political activities. |
Активисты других политических партий, включая избранных членов парламента, по-прежнему содержатся под стражей за свою политическую деятельность. |
The activities of the United Nations Environment Programme do not directly address the prevention and suppression of international terrorism. |
Деятельность Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде непосредственно не направлена на предупреждение и пресечение международного терроризма. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) does not directly fund activities or measures to eliminate international terrorism. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) непосредственно не финансирует деятельность или меры по ликвидации международного терроризма. |
The Section has intensified its post-trial monitoring activities in the host countries of witnesses. |
Секция активизировала свою деятельность по мониторингу в послесудебный период в странах пребывания свидетелей. |
Participants commended the activities of the United Nations Development Programme in providing assistance to Non-Self-Governing Territories and encouraged it to further develop programmes specifically designed for the Territories. |
Участники высоко оценили деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций по оказанию помощи несамоуправляющимся территориям и рекомендовали продолжать разработку программ, непосредственно предназначенных для территорий. |
The Programme also continued to ensure that the Tribunal's activities are transparent, accessible and intelligible to different communities in the former Yugoslavia. |
Программа также продолжала обеспечивать, чтобы деятельность Трибунала была транспарентной, доступной и понятной для различных общин бывшей Югославии. |
The Programme significantly enhanced activities that strengthen national jurisdictions in their handling of war crimes cases. |
Программа существенно активизировала деятельность по укреплению способности национальных судебных органов рассматривать дела о военных преступлениях. |
Those activities include 1,332 events and 252 long- or medium-term projects from all over the world. |
Эта деятельность включает 1332 мероприятия и 252 долгосрочных или среднесрочных проектов, осуществляемых во всех странах мира. |
In education, the Organization focused its activities on education for peace, human rights and linguistic diversity. |
В области образования ЮНЕСКО сосредоточила свою деятельность на решении задач в области воспитания людей в духе мира, уважения прав человека и многоязычия. |
At the non-formal level, culture of peace activities were offered to vulnerable children and youth. |
На неформальном уровне деятельность в области поощрения культуры мира велась среди социально незащищенных детей и молодежи. |
During the reporting period, OIOS carried out oversight activities relating to the capital master plan as described below. |
В отчетный период УСВН осуществляло надзорную деятельность в связи с генеральным планом капитального ремонта, информация о которой приводится ниже. |
It also carried out activities related to the training and employment of persons with disabilities in East Africa and Asia. |
Она также осуществляла деятельность, связанную с профессиональной подготовкой и трудоустройством инвалидов в Восточной Африке и Азии. |
These activities are especially important in countries emerging from conflict (A/57/387, para. 50). |
Эта деятельность особенно важна в постконфликтных странах» (А/57/387, пункт 50). |
The Office of the Prosecutor increased its pre-trial, trial and appeals activities throughout the reporting period. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя активизировала свою деятельность на стадии досудебного, судебного и апелляционного производства. |
From the onset of displacement, education and recreational activities provide children with a sense of normality. |
С самых ранних этапов перемещения деятельность в области образования и организации досуга и отдыха формирует у детей ощущение нормальной жизни. |
The activities can be readily adapted to scale and the demand for vaccination is very high. |
Деятельность в этой области легко поддается воспроизведению в расширенных масштабах, а потребность в вакцинации чрезвычайно велика. |