| Their activities are regulated by the Republic of Lithuania Law on Strategic Activities. | Их деятельность регулируется Законом Литовской Республики о стратегической деятельности. |
| Activities include recreational and sports activities for children and support to parents in safeguarding children. | Деятельность в рамках программ включает в себя спортивно-оздоровительные мероприятия для детей и оказание родителям помощи в обеспечении безопасности их детей. |
| Activities of the Education Sector therefore include the introduction of dialogue components into teacher training and into non-formal education activities. | Поэтому деятельность Сектора образования предусматривает включение в программы подготовки учителей и в неформальные образовательные мероприятия компонента, связанного с установлением диалога. |
| Activities within international organizations and other public service activities | Работа в международных организациях и другая деятельность на государственной службе: |
| Activities relating to enterprise development are currently being carried out by many international organizations; these activities vary widely in scope and focus. | В настоящее время проблемой развития предпринимательства занимается целый ряд международных организаций; эта деятельность в значительной степени варьируется по сфере охвата и главным направлениям работы. |
| The Office of Legal Affairs will continue its current activities under the Programme to the extent possible with the resources available. | Управление по правовым вопросам будет продолжать его нынешнюю деятельность в рамках Программы, по мере возможности, с помощью имеющихся ресурсов. |
| Design team activities should include interface engineering with existing infrastructure systems and security systems. | Деятельность этих групп должна включать в себя обеспечение взаимодействия с существующими инфраструктурами и системами безопасности. |
| Those activities will be coordinated with all states and county support bases. | Эта деятельность будет координироваться со всеми штатами и окружными базами вспомогательного обслуживания. |
| The focus of attention was now shifting towards post-implementation activities, including the realization of benefits as recommended by the Board of Auditors. | Сейчас акцент перемещается на постимплементационную деятельность, включая использование преимуществ, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров. |
| This has typically required temporary redeployment of existing regular budget resources allocated for other activities. | Как правило, это требовало временного перераспределения имевшихся средств регулярного бюджета, выделенных на иную деятельность. |
| New areas had been effectively closed and were subject to impact assessments before fishing activities could be carried out. | Новые районы были, в сущности закрыты для промысла и подлежат экологической экспертизе, прежде чем промысловая деятельность будет разрешена. |
| Restrictions on movement continued to hamper the Operation's activities throughout Darfur. | Ограничения на передвижение по-прежнему затрудняли деятельность Операции на всей территории Дарфура. |
| The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that no ad hoc activities are envisaged for The Hague branch. | Ссылаясь на представленную ему дополнительную информацию, Консультативный комитет отмечает, что для отделения в Гааге специальная деятельность не предусматривается. |
| The General Assembly further requested that a proposal for financial regulations to govern the operational activities of UN-Women be submitted to the Executive Board. | Генеральная Ассамблея просила далее представить Исполнительному совету предлагаемые финансовые положения, которыми будет регулироваться оперативная деятельность структуры «ООН-женщины». |
| This ratio is then applied in the budget as the basis for proposing the level of resources to be utilized for support activities. | Затем по этой процентной доле определяется предлагаемый объем бюджетных ресурсов, направляемых на вспомогательную деятельность. |
| In addition, the activities for which regular budget funding would be provided, as stated in Assembly resolution 64/289, are highlighted. | Кроме того, выделена деятельность, на которую предоставляется финансирование из регулярного бюджета согласно резолюции 64/289 Ассамблеи. |
| Some speakers cited the importance of taking concrete measures to ensure that core resources did not subsidize activities funded by earmarked contributions. | Несколько ораторов отметили важность принятия конкретных мер для обеспечения того, чтобы основные ресурсы не тратились на деятельность, финансируемую за счет целевых взносов. |
| However, the activities undertaken by the Unit, in the medium term, should show progress towards the achievement of its long-term objective. | Однако деятельность, осуществляемая Группой, в среднесрочной перспективе, должна отражать прогресс в решении ее долгосрочной задачи. |
| Core activities will also include providing expertise on establishing a voters list. | Основная деятельность будет также включать оказание экспертной помощи в подготовке списка избирателей. |
| The resources available for programmatic activities amount to approximately 50 per cent of the operational costs. | Финансовые средства, выделяемые на программную деятельность, составляют около 50 процентов от оперативных расходов. |
| The activities will be results-oriented and based on parliamentary action plans, with the parliaments committing themselves to progressive implementation. | Эта деятельность будет ориентирована на конкретные результаты и основана на парламентских планах действий, которые парламенты обязуются последовательно проводить в жизнь. |
| The Secretariat and field missions continue to coordinate activities to ensure that the provisions are implemented. | Секретариат и полевые миссии продолжают координировать свою деятельность в целях обеспечения выполнения этих положений. |
| All related activities must be carried out in accordance with constitutional principles and guarantees, domestic legislation and international instruments. | Вся деятельность должна осуществляться на основе конституционных гарантий и принципов, национального законодательства и международных документов. |
| Therefore, if Civil Initiatives resumes its activities in the light of the Committee's Views, he could be criminally prosecuted. | Таким образом, если объединение "Гражданские инициативы" возобновит свою деятельность в свете Соображений Комитета, он может быть привлечен к уголовной ответственности. |
| The Religious Union has nation-wide status and covers activities of all religious communities that form part of it. | Религиозный союз имеет национальный статус и охватывает деятельность всех религиозных общин, входящих в его состав. |