Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activities - Деятельность"

Примеры: Activities - Деятельность
The remaining part of the activities and resources of that Service is programmed under Income section 3, Services to the public. Остальная деятельность и ресурсы этой службы запланированы в разделе З поступлений «Услуги для общественности».
(b) Other substantive activities (RB). Ь) прочая основная деятельность (регулярный бюджет).
This programme ensures liaison with the GEF and coordinates the secretariat's responses to mandates to facilitate capacity-building activities. Эта программа обеспечивает связь с ГЭФ и координирует деятельность секретариата по выполнению мандатов в области содействия укреплению потенциала.
ADRA aims to achieve positive change through a portfolio of sustainable development and relief activities which are planned and implemented cooperatively. Деятельность ААРП нацелена на достижение позитивных изменений путем осуществления программы мероприятий в области устойчивого развития и оказания помощи, которые планируются и осуществляются совместно.
In 1998 a new era began for ECCAS, whose highest political authorities decided to revitalize the Community's activities. В 1998 году для ЭСЦАГ наступила новая эра: его высшие политические органы решили активизировать деятельность Сообщества.
In paragraph 2 of his statement, the Secretary-General outlines the activities by which the draft resolution would be implemented. В пункте 2 своего заявления Генеральный секретарь излагает деятельность по выполнению этого проекта резолюции.
Paragraph 3 (c) covers criminal conspiracy and criminal activities organized in order to commit human cloning. Пункт З(с) охватывает преступный сговор и деятельность преступных организаций с целью осуществления клонирования человека.
However, the United Nations organizations benefited little from this setting, and their activities suffered during this period. Вместе с тем Организациям Объединенных Наций такая система не принесла особой пользы, и в этот период их деятельность была затруднена.
Thus the establishment of the ICT Task Force was welcomed, and it was hoped that its activities would provide tangible results. Поэтому учреждение целевой группы по ИКТ было встречено одобрением, и выражалась надежда, что ее деятельность приведет к ощутимым результатам.
Several delegations emphasized the need to further strengthen UNCHS as a centre of excellence, particularly by focusing on its core activities. Ряд делегаций подчеркнули необходимость дальнейшего укрепления ЦООННП в качестве центра передового опыта, в частности сделать его основную деятельность более целенаправленной.
The pace of the activities of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has reached an all-time high. Деятельность Международного трибунала по бывшей Югославии характеризовалась небывало высокими темпами.
UNMIK activities during this reporting period are another decisive step in the implementation of resolution 1244. Деятельность МООНК за отчетный период является еще одним важным шагом в выполнении резолюции 1244.
Its surveillance, norm-setting and capacity-building activities have helped to establish full national health accounts in 70 countries. Ее деятельность в области наблюдения, разработки стандартов и создания потенциала способствовала созданию полных национальных счетов по вопросам охраны здоровья в 70 странах.
The activities and actual expenditures related to the capital master plan are limited at the present time. В настоящее время деятельность и фактические расходы, связанные с Проектом реализации генерального плана капитального ремонта, ограниченны.
Local media have prominently covered his activities during these visits as well. Его деятельность в ходе таких визитов также широко освещается местными средствами массовой информации.
The Special Representative continues to promote the practical integration of this agenda into field activities of OSCE. Специальный представитель продолжает добиваться практического включения этой проблематики в деятельность ОБСЕ на местах.
The Special Representative has also been working with the Inter-American Institute of Human Rights for integration of this agenda into its activities. Специальный представитель также проводил работу с Межамериканским институтом по правам человека с целью включения этой проблематики в его деятельность.
Similarly, the activities of transnational corporations can now have profound effects on the right to food. Аналогичным образом, деятельность транснациональных корпораций может в настоящее время иметь серьезные последствия для осуществления права на питание.
The operational activities and related programmes should be requested in the context of each peacekeeping mission. Оперативная деятельность и соответствующие программы должны запрашиваться в контексте каждой конкретной миссии.
In positive terms, private sector activities provide an important opportunity to increase investment and economic growth which can lead to poverty reduction and improved enjoyment of human rights. Если говорить о позитивных аспектах, то деятельность частного сектора предоставляет важную возможность для увеличения инвестиций и экономического роста, что может способствовать сокращению масштабов нищеты и улучшению положения в области осуществления прав человека.
These functions include sound engineering and related conference or meeting support activities provided to intergovernmental and expert organs of the United Nations. Эти функции включают звукозапись и обработку аудиоматериалов и связанную с этим деятельность по обслуживанию конференций/заседаний, обеспечиваемую для межправительственных и экспертных органов Организации Объединенных Наций.
Initially, activities concentrated on emergency assistance to Bosnia and Herzegovina through the distribution of agricultural inputs to war-affected farmers. Сначала деятельность была сосредоточена на оказании чрезвычайной помощи Боснии и Герцеговине в виде распределения сельскохозяйственных средств производства пострадавшим от войны фермерам.
If demobilized combatants are not offered economic opportunities, they may turn to activities that can undermine the peace process. Если демобилизованным комбатантам не предоставить экономические возможности, они могут включиться в деятельность, которая может подорвать мирный процесс.
For the long-term stability of the region, it is crucial that income-generating activities be created. Для долговременной стабильности региона крайне важно обеспечить деятельность, приносящую доходы.
It should be noted that DESA's activities in this area are primarily in the field of statistics. Следует отметить, что деятельность ДЭСВ в этой сфере главным образом ведется в области статистики.