These activities would supplement existing programme activities by: |
Эта деятельность дополнит уже проводимую программную деятельность и включает следующее: |
The Executive Board recommended that the Institute actively continue with its fund-raising activities and undertake capacity-building activities not only in Latin America, but also in Africa and other regions. |
Исполнительный совет рекомендовал Институту активно продолжать свою деятельность по мобилизации ресурсов и осуществлять деятельность по наращиванию потенциала не только в Латинской Америке, но также в Африке и других регионах. |
Stakeholders recognize that there is a need to carefully balance the political activities undertaken by special political missions and other United Nations roles and activities. |
Заинтересованные стороны признают, что необходимо тщательно балансировать политическую деятельность, предпринимаемую специальными политическими миссиями, и другие функции и деятельность Организации Объединенных Наций. |
Though funding for reproductive health and basic research activities has shown an increase, HIV/AIDS activities continued to receive by far the largest proportion of population assistance. |
Хотя финансовые средства, выделяемые на нужды репродуктивного здоровья и деятельность по проведению базовых исследований, возросли, на деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом по-прежнему приходится наиболее значительная доля помощи в области народонаселения. |
In this connection, UNFICYP will continue to support civilian activities in the buffer zone in full respect of ownership rights. However, such activities will not be allowed at the expense of stability and security for which the United Nations bears direct responsibility. |
Поэтому ВСООНК будут и впредь поддерживать деятельность гражданского населения в буферной зоне в полном соответствии с принципом уважения прав собственности, однако осуществление такой деятельности в ущерб стабильности и безопасности, за поддержание которых Организация Объединенных Наций несет прямую ответственность, допускаться не будет. |
A number of developing country Parties have stressed the need for adaptation activities to continue to play a key role in the GEF Trust Fund, in particular for long-term activities. |
Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, подчеркнули необходимость того, чтобы деятельность по адаптации, в частности рассчитанная на длительную перспективу, по-прежнему играла ключевую роль в рамках Целевого фонда ГЭФ. |
These activities should build upon ongoing activities carried out by international organizations, such as the FAO and the World Bank, as well as on relevant initiatives resulting from bilateral and multilateral cooperation. |
Эта деятельность должна строиться на текущих мероприятиях, осуществляемых такими международными организациями, как ФАО и Всемирный банк, а также на соответствующих инициативах, являющихся результатом двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
It is important to build on the achievements to date and to continue monitoring activities after 2008, as that is a key component in sustaining and expanding demand reduction activities. |
Необходимо опираться на достигнутые достижения и продолжать деятельность по мониторингу после 2008 года, поскольку такой подход является ключевым компонентом обеспечения устойчивости и расширения охвата мероприятий по сокращению спроса. |
The Board appreciated that the Institute had initiated activities in other regions and considered that more efforts should be made to ensure activities in all regions. |
Совет высоко оценил тот факт, что Институт инициировал деятельность в других регионах и отметил, что для охвата проводимой работой всех регионов многое еще предстоит сделать. |
The Commission appreciates UNCTAD's contribution in research and policy analysis, consensus-building and technical assistance, including its advisory services and capacity-building activities, and invites donors and others in a position to do so to continue support those activities. |
Комиссия выражает признательность ЮНКТАД за вклад в исследовательскую работу и анализ вопросов политики, формирование консенсуса и техническую помощь, включая его консультативные услуги и деятельность по укреплению потенциала, и призывает доноров и другие стороны, располагающие соответствующими возможностями, продолжать оказывать поддержку этой деятельности. |
Many speakers emphasized the importance of awareness-raising activities and training programmes for refrigeration technicians, customs officers and other actors to ensure the successful implementation of the Montreal Protocol and urged the Multilateral Fund to continue supporting such activities. |
Многие ораторы подчеркивали важность деятельности по повышению осведомленности об этой проблеме и учебных программ для специалистов в области холодильной техники, сотрудников таможни и других заинтересованных субъектов в деле обеспечения осуществления Монреальского протокола и настоятельно призвали Многосторонний фонд и впредь поддерживать такую деятельность. |
Implementation of trade-related measures by RFMO/As. IUU fishing activities are essentially motivated by economic gains and incentives to engage in such activities will persist as long they remain a profitable venture for the operators concerned. |
Осуществление мер, связанных с торговлей, со стороны РРХО/Д. Деятельность НРП, в сущности, мотивируется экономической выгодой, и стимулы к участию в такой деятельности будут сохраняться, пока она остается выгодной для соответствующих эксплуатантов. |
It coordinates all activities relating to the peaceful uses of outer space and is responsible for implementing the activities set out in the national space plan for 2004-2015. |
Комиссия координирует всю деятельность, связанную с использованием космического пространства в мирных целях, и отвечает за осуществление мероприятий, указанных в национальном плане космической деятельности на период 2004-2015 годов. |
Public information activities in the field of human rights, including activities being undertaken throughout the sixtieth anniversary of |
Деятельность по информированию общественности по вопросам прав человека, включая мероприятия, проводимые в связи с шестидесятой годовщиной |
The ISU therefore recommends that States Parties continue to support such activities, and consider providing additional funding for ISU involvement where appropriate, in particular for activities in developing countries. |
И поэтому ГИП рекомендует государствам-участникам и впредь поддерживать такую деятельность и подумать о предоставлении дополнительного финансирования с целью подключения ГИП, где необходимо, в особенности, в отношении деятельности в развивающихся странах. |
In relation to administrative sanctions foreseen for illegal forest activities at the domestic level, it was argued that the imposition of fines could be used to remedy the environmental damage caused by such activities. |
В отношении административных мер наказания за незаконную деятельность в лесном секторе было отмечено, что в национальном законодательстве можно предусмотреть возможность взыскания штрафов для возмещения вреда, нанесенного такой деятельностью окружающей среде. |
Many speakers emphasized that globalization and increased international trade were factors facilitating the illicit activities of transnational organized criminal groups and that, in response, the international community must combine its efforts to combat such illicit activities. |
Многие выступавшие подчеркнули, что глобализация и расширение международной торговли являются факторами, облегчающими незаконную деятельность транснациональных организованных преступных групп, и что в ответ международное сообщество должно объединить усилия для борьбы с такой незаконной деятельностью. |
Its primary activities are funded with financial resources coming from sponsors both local and international, as well as from the charter activities of subsidiary entities created within the Foundation... |
Основная деятельность осуществляется за счет поступления финансовых средств от спонсоров, как местных, так и международных, а также от уставной деятельности дочерних предприятий, созданных при Фонде. |
The Government, while recognizing the role played by non-Haitian non-governmental organizations, expressed concern that it had no overview of their number, the nature and scope of their activities and whether those activities were aligned with Haitian sectoral priorities. |
Правительство, признавая роль, которую играют негаитянские неправительственные организации, выразило озабоченность, что оно не имеет возможности контролировать их число, характер деятельности и ее масштабы, а также то, соответствует ли эта деятельность отраслевым приоритетам Гаити. |
These activities are distinct from the Institute's training and capacity-development activities in other fields, which have a much wider target audience and encompass broader thematic areas than that of multilateral diplomacy. |
Эта деятельность отличается от деятельности Института по подготовке и созданию потенциала в других областях, которая имеет значительно более широкую целевую аудиторию и охватывает более широкий спектр тематических областей, чем многосторонняя дипломатия. |
This debate gives us an opportunity to reflect on our activities over the sixty-third session and look forward to forthcoming activities at the sixty-fourth session. |
Эти обсуждения дают нам возможность проанализировать нашу деятельность в ходе шестьдесят третьей сессии и оценить предстоящую деятельность на шестьдесят четвертой сессии. |
It was also important to ensure that the activities carried out by special political missions were distinct from the ongoing activities of the Department of Political Affairs. |
Также важно следить за тем, чтобы деятельность специальных политических миссий не дублировала текущую деятельность Департамента по политическим вопросам. |
The State does not interfere in the activities of religious organizations that operate within the law and does not finance the activities of religious organizations. |
Государство не вмешивается в деятельность религиозных организаций, которые функционируют в рамках закона, и не финансирует деятельность религиозных организаций. |
Reporting will include tracking partnership activities and partner contributions as well as assessing effectiveness, and measuring the impact of partnership activities on the achievement of the overall goal. |
Отчетность будет включать в себя информацию о развитии партнерской деятельности и вкладах партнеров, наряду с оценкой эффективности и измерением той степени, в которой партнерская деятельность способствует достижению общей цели. |
International, regional and national programmes and projects, such as the ESA Climate Change Initiative, Global Earth Observation System of Systems activities to ensure availability of relevant information to support decision-making and case studies on activities in developing countries, were presented at the Workshop as well. |
Во время практикума также была представлена информация о международных, региональных и национальных программах и проектах, таких как Инициатива ЕКА по изменению климата, деятельность Глобальной системы систем наблюдения Земли по обеспечению наличия необходимой информации для содействия принятию решений и тематические исследования деятельности в развивающихся странах. |