| We are committed to contributing further to the Tribunal's activities. | Мы полны решимости вносить и в дальнейшем свой вклад в деятельность Трибунала. |
| UNCLOS establishes an appropriate and universally recognized legal framework within which all activities on the oceans and the seas should be conducted. | ЮНКЛОС устанавливает надлежащие и универсально признанные правовые рамки, в которых должна осуществляться вся деятельность в мировом океане. |
| A range of maritime activities and discharges affect the state of the marine environment. | Разнообразная морская деятельность и сброс отходов влияют на состояние морской среды. |
| Yes, Japan has a big purse and contributes in some ways to the activities of the United Nations. | Да, Япония имеет большой кошелек и вносит вклад в некоторую деятельность Организации Объединенных Наций. |
| Others have reformed their policies, improved their governance, broadened their domestic resource base and invested in poverty reduction activities. | Другие провели реформу своей политики, улучшили управление, расширили базу внутренних ресурсов и инвестировали средства в деятельность, направленную на сокращение нищеты. |
| The representative of Germany made a technical presentation entitled "Remote sensing applications for sustainable development and natural hazards by DLR: current activities". | Представитель Германии выступил с техническим докладом по теме "Текущая деятельность ДЛР по применению дистанционного зондирования в целях устойчивого развития и в борьбе со стихийными бедствиями". |
| Enhanced adherence to the Convention would strengthen the international legal regime governing outer space activities. | Расширение круга участников Конвенции способствовало бы укреплению международного правового режима, регулирующего космическую деятельность. |
| Several other ministries also fund space activities. | Космическую деятельность финансируют также и другие министерства. |
| Japan will continue its contribution to activities aimed at ensuring the immediate assessment of damage caused by natural disasters. | Япония будет и далее вносить вклад в деятельность по обеспечению немедленной оценки ущерба, вызываемого стихийными бедствиями. |
| 23.19 Programme activities provided an opportunity for various capacity-building initiatives to add value to the normative and analytical work of ESCAP. | 23.19 Мероприятия в рамках Программы позволили осуществить различные инициативы по укреплению потенциала, дополняющие нормативную и аналитическую деятельность ЭСКАТО. |
| Those activities will continue in the winter period 2006-2007. | Эта деятельность будет продолжена в зимний период 2006-2007 годов. |
| He had subsequently expanded his activities throughout the archipelago. | Позже он распространил свою деятельность на весь архипелаг. |
| It was important to carry out the Committee's activities, even under the current extraordinary budgetary circumstances and despite the bureaucratic hesitancy in moving forward. | Представляется важным осуществлять деятельность Комитета даже в нынешних чрезвычайных бюджетных условиях и несмотря на бюрократические препоны движению вперед. |
| Despite those activities, disseminating information on the Organization's decolonization mandate remained a challenge. | Несмотря на эту деятельность, распространение информации о мандате Организации в области деколонизации остается проблемой. |
| The Department also carried out its regular coverage activities, with additional programming and material. | Департамент также осуществлял свою текущую информационную деятельность при дополнительном объеме программ и материалов. |
| Project Profile teams have also supported recent registration activities in Benin, Bangladesh and the United Republic of Tanzania. | Группы по внедрению стандартной платформы также поддержали недавно начатую регистрационную деятельность в Бенине, Бангладеш и Объединенной Республике Танзании. |
| Reintegration activities for refugee and IDP returnees in Southern Sudan will continue through the implementation of community-based reintegration projects. | Посредством осуществления реинтеграционных проектов продолжится деятельность в области реинтеграции возвращающихся беженцев и ВПЛ в южную часть Судана. |
| Table 6 presents the total expenditures of the United Nations system for operational activities by major agency or group of agencies. | Данные таблицы 6 показывают объем расходов системы Организации Объединенных Наций на оперативную деятельность в разбивке по крупным учреждениям или группам учреждений. |
| To date, such recovery activities have largely been confined to urban areas and displacement camps. | До настоящего времени такая деятельность по восстановлению проводилась главным образом в городских районах и лагерях для перемещенных лиц. |
| As the recovery effort moves forward, it will become important to extend such activities to rural and remote areas. | С увеличением темпов восстановительных работ необходимо будет распространить эту деятельность также на сельские и отдаленные районы. |
| CEB members support the spirit of this recommendation in that they encourage activities by Member States that help to bridge the digital divide. | Члены КСР солидарны с духом данной рекомендации в том плане, что они поощряют деятельность государств-членов, содействующую ликвидации отставания в уровне освоения цифровых технологий. |
| We have extended ambitious offers of cooperation to that major country, provided it restores confidence by suspending its contentious activities. | Мы обратились к этой крупной стране с щедрыми предложениями об оказании помощи, при том условии, что она восстановит доверие к себе, прекратив свою спорную деятельность. |
| Its activities should be in harmony with and complementary to national development efforts. | Его деятельность должна согласовываться с усилиями, направленными на национальное развитие, и дополнять их. |
| All our nuclear activities are transparent and peaceful and are under the watchful eyes of IAEA inspectors. | Вся наша ядерная деятельность осуществляется транспарентно, в мирных целях и тщательно контролируется инспекторами МАГАТЭ. |
| We call upon Tehran to suspend enrichment activities and accept negotiations on the generous package. | Мы призываем Тегеран приостановить деятельность по обогащению и согласиться на переговоры по сделанному ему щедрому предложению. |