| Such measures are also included in schemes targeting non-party vessels engaged in fishing activities in the areas of competence of a particular RFMO. | Такие меры предусматриваются также в системах, нацеленных на суда неучаствующих сторон, ведущие рыболовную деятельность в районах, подведомственных той или иной РРХО. |
| Some delegations stressed that all monitoring, control and surveillance activities and enforcement should be carried out in accordance with international law, in particular the Convention. | Некоторые делегации подчеркивали, что вся деятельность по мониторингу, контролю и наблюдению, а также обеспечению выполнения действующих правил должна осуществляться в соответствии с международным правом, в частности Конвенцией. |
| The need to regulate the activities of support vessels within the area of competence of regional fisheries management organizations was underlined. | Была подчеркнута необходимость регулировать деятельность вспомогательных судов в районах, подведомственных региональным рыбохозяйственным организациям. |
| Initiate standard-setting activities and make suggestions on institutional and procedural matters; | инициируют деятельность по установлению стандартов и формулируют предложения по вопросам институционального и процессуального характера; |
| The report describes the terms of reference, methodology, approaches and activities of the Commission. | В докладе описываются круг полномочий, методология, подходы и деятельность Комиссии. |
| There have been promising follow-up activities by Governments and NGOs during global meetings of experts and exchanges of minds on regional levels. | Правительства и НПО предприняли многообещающую последующую деятельность, организовав глобальные совещания экспертов и обмены мнениями на региональном уровне. |
| The judge who replaced him and handed down the judgement had been accused and imprisoned for activities against the Hussein regime. | Судья, который заменил его и вынес обвинительный приговор, ранее был осужден и отбыл заключение за деятельность, оппозиционную режиму Хуссейна. |
| However, a tax inspection examined IPC's activities and it may possibly hold IPC's directors criminally liable. | Вместе с тем налоговая инспекция изучила деятельность ЦСМЗ и, вполне вероятно, может привлечь его руководителей к уголовной ответственности. |
| Demining activities had taken place in Angola for several years and institutional structures had been established. | В Анголе на протяжении нескольких лет проводилась деятельность по разминированию и были учреждены институциональные структуры. |
| MRE activities directed at the Sudanese refugees and local villages were organised in the Chad-Sudan border. | На чадско-суданской границе организована деятельность в сфере ПМР, адресованная суданским беженцам и местным деревням. |
| A total of 595 pyrotechnics, 45 demining machines and 123 mine detection dogs were involved in these activities. | В эту деятельность были вовлечены в общей сложности 595 пиротехников, 45 машин по разминированию и 123 минно-розыскные собаки. |
| While demining activities were going on, a public information campaign was conducted to ensure awareness. | В то время как продолжалась деятельность по разминированию, чтобы обеспечить осведомленность, проводилась массово-информационная кампания. |
| Some demining activities have taken place but a demining programme is not yet in place. | Имела место кое-какая деятельность по разминированию, но программа разминирования еще не установлена. |
| These task teams and activities should operate under clear conditions which include finding external resources, establishing good collaboration with other international organizations and sub-regional bodies, and professional associations. | Деятельность этих целевых групп и данные направления работы должны осуществляться на основе четко определенных условий, которые включают изыскание внешних ресурсов, налаживание эффективного сотрудничества с другими международными организациями и субрегиональными органами и профессиональными ассоциациями. |
| Once fully operational the system will benefit fisheries management in real-time monitoring of vessel movement and activities. | Когда эта система станет полностью функциональной, она обогатит рыбохозяйственную деятельность возможностью вести мониторинг за передвижениями и действиями судов в реальном времени. |
| Their conclusions indicated that clearance activities could begin in 2006 and should be completed at the latest in 2008. | Их заключения показывают, что расчистная деятельность могла бы начаться в 2006 году и ее следует завершить самое позднее в 2008 году. |
| Manual mine clearance activities were conducted by two teams during only four months. | Ручная минно-расчистная деятельность проводилась двумя командами в течение лишь четырех месяцев. |
| Develop income-generating activities to assist the economic reintegration of mine survivors. | Развивать доходную деятельность, с тем чтобы способствовать экономической реинтеграции выживших жертв мин. |
| Promote sporting and cultural activities for persons with disabilities, including within the National Institute of Sport and other sporting organizations. | Поощрять спортивную и культурную деятельность для инвалидов, в том числе в рамках Национального института спорта и других спортивных организаций. |
| Identify economic opportunities for persons with disabilities, including income generating activities and micro-credits. | Идентифицировать экономические возможности для инвалидов, включая доходную деятельность и микрокредиты. |
| The INR provides economic reintegration activities. | НИР предоставляет деятельность по экономической реинтеграции. |
| Restart economic activities in Casamance to facilitate opportunities for the employment of disabled people. | Восстановить экономическую деятельность в Касамансе, с тем чтобы облегчить возможности для трудоустройства инвалидов. |
| According to reports, a Tajik broadcasting station had been closed down, and the activities of two Tajik newspapers had been curtailed by the Government. | Согласно сообщениям, по распоряжению правительства была закрыта таджикская радиостанция и остановлена деятельность двух таджикских газет. |
| The CHAIRMAN noted with interest the innovative nature of the activities of the National Human Rights Centre. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с интересом отмечает инновационную деятельность Национального центра по правам человека. |
| In his own country, such activities had often been aimed at the assimilation of minorities at the expense of the loss of their unique identity. | В его стране такая деятельность зачастую направлена на ассимиляцию меньшинств ценой утраты их самобытности. |