Initially, these activities will mainly take the form of continued launches of the Decade for different regions and communities. |
На начальном этапе эта деятельность будет в основном осуществляться в форме проведения дальнейших мероприятий по подключению к Десятилетию в различных регионах и сообществах. |
Illegal trade in persistent organic pollutants and activities occurring in non-party States are two other factors that could affect observed trends in some regions. |
Незаконная торговля стойкими органическими загрязнителями и деятельность, осуществляемая в государствах, не являющихся Сторонами, - это еще два фактора, которые могут влиять на наблюдаемые в некоторых регионах тенденции. |
The internal audits covered the programmatic and operational activities of the country office in Afghanistan and the subregional offices in India and Kenya. |
Внутренние ревизии охватывали программную и оперативную деятельность странового отделения в Афганистане и субрегиональных отделений в Индии и Кении. |
Procurement activities were not always in compliance with the United Nations Procurement Manual. |
Закупочная деятельность не всегда осуществлялась в соответствии с Руководством Организации Объединенных Наций по вопросу о закупках. |
The Mission will continue to coordinate its activities with other key actors, including the European Union, as well as Belgrade and Pristina. |
Миссия продолжит координировать свою деятельность с другими основными партнерами, включая Европейский союз, Белград и Приштину. |
The Geospatial Information Systems Centre would perform geo-operation and geo-infrastructure activities to accomplish the goals of centralizing these major functions at the Global Service Centre. |
Центр геопространственных информационных систем будет осуществлять геооперационную и геоинфраструктурную деятельность для достижения целей централизации этих основных функций в Глобальном центре обслуживания. |
The following five assumptions will guide UNISFA activities during the 2014/15 budget period. |
Перечисленные ниже пять предположений будут направлять деятельность ЮНИСФА в течение бюджетного периода 2014/15 года. |
The 2013/14 mine action budget did not include resources for Border Zone activities. |
Бюджетные ассигнования на деятельность по разминированию на 2013/14 год не предусматривали ресурсы на деятельность в Приграничной зоне. |
The activities of such groups may also serve to destabilize societies in general and create and deepen divisions between population groups. |
Деятельность таких групп может также способствовать дестабилизации общества в целом и привести к возникновению или углублению разногласий между группами населения. |
UNCTAD undertakes activities directly dedicated to FDI in least developed countries. |
ЮНКТАД осуществляет деятельность, имеющую непосредственное отношение к ПИИ в наименее развитые страны. |
States have an obligation to monitor the activities of the private sector, promote good practices and apply appropriate sanctions where necessary. |
Государства обязаны отслеживать деятельность частного сектора, поощрять передовую практику и, в случае необходимости, применять надлежащие санкции. |
This reflects activities of the United Nations funds, programmes and agencies that are specifically aimed at promoting sustainable development in developing countries. |
Эта категория включает деятельность фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций, осуществляемую с конкретной целью содействовать достижению устойчивого развития в развивающихся странах. |
The Special Rapporteur identifies the main obstacles hampering the activities of civil society organizations and human rights defenders in the country. |
Специальный докладчик выявляет основные факторы, затрудняющие деятельность организаций гражданского общества и правозащитников в стране. |
In particular, the registration of civil society organizations is a legal prerequisite for any activities performed by them. |
В частности, в законодательстве предусматривается, что осуществлять какую-либо деятельность могут только зарегистрированные организации гражданского общества. |
Threats and warnings are used routinely to intimidate human rights defenders in order to prevent them from carrying out their activities. |
Угрозы и предупреждения повсеместно используются для запугивания правозащитников с целью помешать им осуществлять свою деятельность. |
Receiving and inspection activities in field missions |
Деятельность по приему и проверке имущества в полевых миссиях |
During the eleventh session of the Conference of the Parties, 40 affected developing countries reported that they were implementing Decade activities. |
В ходе одиннадцатой сессии Конференции сторон 40 затронутых этой проблемой развивающихся стран сообщили, что они осуществляют определенную деятельность в рамках Десятилетия. |
To this end, ensuring the accountability of the private sector for its activities is critical. |
С этой целью обеспечение ответственности частного сектора за осуществляемую им деятельность имеет исключительно важное значение. |
This reflects activities undertaken by United Nations system organizations that cannot be directly linked to a national development plan. |
Эта категория включает осуществляемую организациями системы Организации Объединенных Наций деятельность, которая не имеет непосредственной привязки к национальному плану развития. |
Arbitrary denials of registration and criminal and administrative proceedings for unauthorized activities are misused against unwelcome organizations and activists. |
В отношении неугодных организаций и активистов используется тактика произвольных отказов в регистрации и привлечения к уголовной и административной ответственности за деятельность, осуществляемую без разрешения. |
Policymakers and international financial institutions should explore innovative approaches to incentivize investment of remittances in productive activities, including through issuance of diaspora bonds. |
Директивным органам и международным финансовым учреждениям следует изучить новаторские подходы к стимулированию вложения денежных переводов в производственную деятельность, в том числе посредством эмиссии облигаций диаспоры. |
It continued to monitor the situation on the ground and its investigative activities pursuant to Security Council resolution 1970 (2011). |
Она продолжила отслеживать ситуацию на местах, а также свою деятельность по расследованию в соответствии с резолюцией 1970 (2011) Совета Безопасности. |
In that respect, clandestine activities involving nuclear weapons should be detected as early as possible. |
В этой связи скрытно ведущаяся деятельность, связанная с ядерным оружием, должна выявляться на как можно более раннем этапе. |
The Convention does not explicitly require States parties to prosecute the activities prohibited under it on the basis of universal jurisdiction. |
Конвенция в ясно выраженной форме не требует, чтобы государства-участники осуществляли судебное преследование за деятельность, запрещенную ею на основе универсальной юрисдикции. |
Several delegations recalled that the Convention provided the legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out. |
Несколько делегаций напомнили, что в Конвенции содержатся юридические рамки, в пределах которых должна проводиться вся деятельность в океанах и морях. |