These activities have attracted a high degree of interest and contributed to the considerable success of the publications globally. |
Эта деятельность вызывает значительный интерес и способствует большому успеху публикаций во всем мире. |
The Committee has commended the rapporteurs for the activities they have undertaken since November 2012, when the positions were established. |
Комитет выразил признательность докладчикам за проведенную ими деятельность в период после учреждения их должностей в ноябре 2012 года. |
The Office of the Human Rights Procurator, several NGOs and police disciplinary tribunals also monitored the activities of the police. |
Кроме того, деятельность полиции контролируют Прокуратура по правам человека, ряд неправительственных организаций и полицейские дисциплинарные трибуналы. |
UNECE activities in social and demographic statistics aim at improving statistics related to the areas of high policy relevance. |
Деятельность ЕЭК ООН в области социальной и демографической статистики направлена на совершенствование статистики в областях, имеющих большое политическое значение. |
The statistical area 3.3.7 Entrepreneurship covers "the measurement of the determinants, performance and impact of entrepreneurial activities of people and organizations". |
Статистическая область 3.3.7 "Предпринимательская деятельность" охватывает "измерение определяющих факторов, эффективности и воздействия предпринимательской деятельности людей и организаций". |
The Committee was concerned that the activities of human rights defenders appeared to be treated as criminal offences. |
Комитет озабочен тем, что правозащитная деятельность в стране, по всей видимости, приравнивается к уголовно наказуемым деяниям. |
4.2 The activities of the two commissions will in no way be a substitute for the application of the existing criminal law. |
4.2 Деятельность обеих комиссий никоим образом не будет подменять применение существующего уголовного законодательства. |
The members of active political parties enjoyed full freedom of movement throughout the country and to carry on their activities. |
Члены активных политических партий пользуются полной свободой передвижения по всей территории страны и осуществляют свою деятельность. |
Because such activities were beyond the remit of associations, authorization had been denied in those cases. |
Поскольку такая деятельность выходит за рамки компетенции ассоциаций, им было отказано в удовлетворении их заявлений. |
It makes the Constitution a living document and its work informs the way that political forces carry out their activities. |
Конституционный суд превращает Конституцию в "живой" документ, который определяет и направляет деятельность политических сил. |
The Government continues to allocate a significant portion of its annual budget to education and education-related activities. |
Как и прежде, правительство выделяет на образование и связанную с этой сферой деятельность значительную часть годового бюджета страны. |
The Malaysia AIDS Council (MAC) established in 1992 is the umbrella body that coordinates HIV/AIDS-related activities by the NGO community. |
Учрежденный в 1992 году Малайзийский совет по борьбе со СПИДом (МСС) является головным учреждением, координирующим деятельность сообщества НПО по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
The Civil Code adopted in 2011 already restricts civil society's activities. |
Гражданский кодекс, принятый в 2011 году, уже ограничивает деятельность гражданского общества. |
The activities, equipment, and premises of this Body are financed under the National Budget. |
Его деятельность, а также оборудование и помещения финансируются из национального бюджета. |
During the period under review, the Plenipotentiary of the Government for Roma Communities has continued his activities. |
В течение рассматриваемого периода Полномочный представитель правительства по делам общин рома продолжал свою деятельность. |
Most of the necessary institutional structures were in place, but political changes affected the availability of resources and the implementation of activities. |
Хотя большинство необходимых институциональных структур создано, политические события влияют на наличие ресурсов и практическую деятельность. |
It also recommended revising the Penal Code in order to criminalize conduct and activities such as propaganda and dissemination of ideas based on racial superiority. |
Он также рекомендовал пересмотреть Уголовный кодекс, с тем чтобы установить уголовную ответственность за такие деяния и деятельность, как пропаганда и распространение воззрений, основанных на идеологии расового превосходства. |
These programmes and the activities carried out by Mr. Gross were aimed at undermining State control and the legal channels of communication. |
Программы и деятельность г-на Гросса были направлены на подрыв государственного контроля и законных каналов связи. |
Programme activities designed thereunder include 14 thematic programmes or projects, as shown below, which all together cover over 50 projects. |
Соответствующая деятельность по программам включает 14 тематических программ или проектов, которых, как показано ниже, в целом насчитывается более 50. |
At the country level, the programme for the most part complemented but at times overlapped with activities of other key actors. |
На страновом уровне программа в большинстве случаев дополняла, а иногда частично дублировала деятельность других ключевых участников процесса. |
Many of the country offices in the region are undertaking activities on public administration reforms and anti-corruption. |
Многие страновые отделения в регионе осуществляют деятельность по реформе управления государственными органами и борьбе с коррупцией. |
The activities have been clearly of regional level and could not have been delivered by any country office alone. |
Это была деятельность явно выраженного регионального уровня, которая не могла осуществляться каким-либо страновым отделением самостоятельно. |
They highlighted volunteer activities should match actual needs of respective communities and increase the motivation, leadership and skills of volunteers. |
Они особо отметили, что деятельность добровольцев должна соответствовать реальным потребностям соответствующих общин и повышать мотивацию, лидерские качества и навыки добровольцев. |
The wage protection mechanism covers all enterprises registered with the Ministry of Labour in the different sectors and activities. |
Этот механизм защиты заработной платы охватывает все предприятия, зарегистрированные в Министерстве труда и осуществляющие свою деятельность в различных секторах экономики. |
The CNDHL recommends promoting and encouraging the formation of civil society organizations to carry out activities in the general interests of the population. |
НКПЧС рекомендовала поощрять и поддерживать подготовку и деятельность организаций гражданского общества в области защиты общих интересов населения. |