The Committee is aware that the activities and operations of the pharmaceutical sector can have a profound impact on the health of children. |
Комитет хорошо понимает, что деятельность и функционирование фармацевтического сектора могут оказывать глубокое воздействие на здоровье детей. |
However, the Committee is concerned that such activities seem to be ad hoc and not systematic. |
Однако Комитет выражает озабоченность тем, что такая деятельность, как представляется, носит несистематический характер. |
The activities of special educational institutions are governed by model regulations approved by the Cabinet of Ministers. |
Деятельность специальных учреждений образования регулируется типовым положением о них, утверждаемым кабинетом министров Туркменистана. |
Those benefiting from training were then expected to carry out pro-disability activities in their communities. |
Предполагается, что затем участники учебных мероприятий будут проводить деятельность в интересах инвалидов в своих общинах. |
It was noted that providers of technical assistance needed to coordinate their activities in order to avoid overlapping. |
Было отмечено, что во избежание дублирования усилий необходимо координировать деятельность поставщиков технической помощи. |
UNDP worked in 116 countries to support poor people who depend on biodiversity and ecosystem services by including their management into development planning and production sector activities. |
В 116 странах ПРООН действовала в целях оказания поддержки малоимущим группам населения, зависящим от биоразнообразия и экосистемных услуг, включив управление ими в планирование в области развития и деятельность производственного сектора. |
Capacity building activities are provided to enhance service delivery. |
Деятельность по укреплению потенциала направлена на повышение качества предоставления услуг. |
With the change in the political situation after 2003, civil society organizations were allowed to pursue their activities. |
В связи с изменением политической обстановки после 2003 года организациям гражданского общества было разрешено продолжать свою деятельность. |
However, this means that women have to reconcile their commercial activities with unpaid work in the home. |
При этом женщины вынуждены совмещать свою коммерческую деятельность с неоплачиваемой домашней работой. |
In recent years, small development and income generating activities by local community associations has been allowed. |
В последние годы объединениям местных общин была разрешена деятельность по развитию в малых масштабах и получению доходов. |
Stop all settlement activities (Jordan); |
136.190 прекратить любую деятельность по созданию поселений (Иордания); |
INTERPOL has developed its activities aimed at coordinating law enforcement globally to prevent and combat crimes against children. |
Интерпол развивает свою деятельность с прицелом на координацию правоприменения в глобальном масштабе с целью предотвращения и пресечения преступлений против детей. |
The Special Rapporteur has urged non-State actors to respect, and ideally support, the activities of human rights defenders. |
Специальный докладчик настоятельно призвала негосударственных субъектов уважать, а в идеале и поддерживать деятельность правозащитников. |
It can also be negative, for example where business activities destroy people's livelihoods, exploit workers or displace communities. |
Оно может быть и негативным: например, в тех случаях, когда предпринимательская деятельность разрушает жизненный уклад людей, эксплуатирует трудящихся или вызывает перемещение общин. |
Working Group members are not limited to carrying out activities in their respective regions of origin or residence. |
Деятельность, проводимая членами Рабочей группы, не ограничивается их соответствующими регионами происхождения или проживания. |
Threats and harassment of journalists were still a matter of concern as well as official interference in media reporting activities. |
По-прежнему вызывают обеспокоенность преследования журналистов и угрозы в их адрес, а также вмешательства властей в деятельность СМИ по передаче информации. |
They all carry out their activities and practices freely. |
Все они беспрепятственно осуществляют свою деятельность и отправляют обряды. |
HOLA noted that the right to join unions is guaranteed and all unions organize their activities with independence. |
НДЛА отметила, что гарантируется право создавать профессиональные союзы и все профсоюзы организуют свою деятельность на независимой основе. |
The activities of political parties must not restrict the human and civil rights guaranteed by the Constitution and Turkmen law. |
Деятельность политических партий не должна ограничивать права и свободы человека и гражданина, гарантированные Конституцией и законами Туркменистана. |
Persons engaged in activities on behalf of unregistered religious organizations are liable to prosecution in accordance with the law. |
Лицо, осуществляющее деятельность от имени незарегистрированной религиозной организации, несет ответственность в соответствии с законодательством Туркменистана. |
All activities of government bodies and voluntary associations are directed at overcoming entrenched stereotypes about the traditional roles of men and women in society. |
Вся деятельность государственных и общественных организаций республики направлена на изменения устоявшихся стереотипов на традиционные роли женщин и мужчин в обществе. |
Women are facilitated to participate and contribute actively in political, economic, cultural and social activities of the country. |
Поощряется активное участие и вклад женщин в политическую, экономическую, культурную и социальную деятельность страны. |
They are free to carry out their activities in accordance with legislation. |
Они свободно осуществляют свою деятельность в соответствии с действующим законодательством. |
Its preventive activities mainly take the form of awareness-raising and training courses. |
Превентивная деятельность состоит главным образом в привлечении внимания и обучении. |
The major portion of the activities of the Crisis Centre is funded by the Government. |
Деятельность кризисного центра финансируется в основном из госбюджета. |