| The Committee is aware that the activities and operations of the pharmaceutical sector can have a profound impact on the health of children. | Комитет хорошо понимает, что деятельность и функционирование фармацевтического сектора могут оказывать глубокое воздействие на здоровье детей. |
| However, the Committee is concerned that such activities seem to be ad hoc and not systematic. | Однако Комитет выражает озабоченность тем, что такая деятельность, как представляется, носит несистематический характер. |
| The activities of special educational institutions are governed by model regulations approved by the Cabinet of Ministers. | Деятельность специальных учреждений образования регулируется типовым положением о них, утверждаемым кабинетом министров Туркменистана. |
| Those benefiting from training were then expected to carry out pro-disability activities in their communities. | Предполагается, что затем участники учебных мероприятий будут проводить деятельность в интересах инвалидов в своих общинах. |
| It was noted that providers of technical assistance needed to coordinate their activities in order to avoid overlapping. | Было отмечено, что во избежание дублирования усилий необходимо координировать деятельность поставщиков технической помощи. |
| UNDP worked in 116 countries to support poor people who depend on biodiversity and ecosystem services by including their management into development planning and production sector activities. | В 116 странах ПРООН действовала в целях оказания поддержки малоимущим группам населения, зависящим от биоразнообразия и экосистемных услуг, включив управление ими в планирование в области развития и деятельность производственного сектора. |
| Capacity building activities are provided to enhance service delivery. | Деятельность по укреплению потенциала направлена на повышение качества предоставления услуг. |
| With the change in the political situation after 2003, civil society organizations were allowed to pursue their activities. | В связи с изменением политической обстановки после 2003 года организациям гражданского общества было разрешено продолжать свою деятельность. |
| However, this means that women have to reconcile their commercial activities with unpaid work in the home. | При этом женщины вынуждены совмещать свою коммерческую деятельность с неоплачиваемой домашней работой. |
| In recent years, small development and income generating activities by local community associations has been allowed. | В последние годы объединениям местных общин была разрешена деятельность по развитию в малых масштабах и получению доходов. |
| Stop all settlement activities (Jordan); | 136.190 прекратить любую деятельность по созданию поселений (Иордания); |
| INTERPOL has developed its activities aimed at coordinating law enforcement globally to prevent and combat crimes against children. | Интерпол развивает свою деятельность с прицелом на координацию правоприменения в глобальном масштабе с целью предотвращения и пресечения преступлений против детей. |
| The Special Rapporteur has urged non-State actors to respect, and ideally support, the activities of human rights defenders. | Специальный докладчик настоятельно призвала негосударственных субъектов уважать, а в идеале и поддерживать деятельность правозащитников. |
| It can also be negative, for example where business activities destroy people's livelihoods, exploit workers or displace communities. | Оно может быть и негативным: например, в тех случаях, когда предпринимательская деятельность разрушает жизненный уклад людей, эксплуатирует трудящихся или вызывает перемещение общин. |
| Working Group members are not limited to carrying out activities in their respective regions of origin or residence. | Деятельность, проводимая членами Рабочей группы, не ограничивается их соответствующими регионами происхождения или проживания. |
| Threats and harassment of journalists were still a matter of concern as well as official interference in media reporting activities. | По-прежнему вызывают обеспокоенность преследования журналистов и угрозы в их адрес, а также вмешательства властей в деятельность СМИ по передаче информации. |
| They all carry out their activities and practices freely. | Все они беспрепятственно осуществляют свою деятельность и отправляют обряды. |
| HOLA noted that the right to join unions is guaranteed and all unions organize their activities with independence. | НДЛА отметила, что гарантируется право создавать профессиональные союзы и все профсоюзы организуют свою деятельность на независимой основе. |
| The activities of political parties must not restrict the human and civil rights guaranteed by the Constitution and Turkmen law. | Деятельность политических партий не должна ограничивать права и свободы человека и гражданина, гарантированные Конституцией и законами Туркменистана. |
| Persons engaged in activities on behalf of unregistered religious organizations are liable to prosecution in accordance with the law. | Лицо, осуществляющее деятельность от имени незарегистрированной религиозной организации, несет ответственность в соответствии с законодательством Туркменистана. |
| All activities of government bodies and voluntary associations are directed at overcoming entrenched stereotypes about the traditional roles of men and women in society. | Вся деятельность государственных и общественных организаций республики направлена на изменения устоявшихся стереотипов на традиционные роли женщин и мужчин в обществе. |
| Women are facilitated to participate and contribute actively in political, economic, cultural and social activities of the country. | Поощряется активное участие и вклад женщин в политическую, экономическую, культурную и социальную деятельность страны. |
| They are free to carry out their activities in accordance with legislation. | Они свободно осуществляют свою деятельность в соответствии с действующим законодательством. |
| Its preventive activities mainly take the form of awareness-raising and training courses. | Превентивная деятельность состоит главным образом в привлечении внимания и обучении. |
| The major portion of the activities of the Crisis Centre is funded by the Government. | Деятельность кризисного центра финансируется в основном из госбюджета. |