Those activities should maintain their neutrality, multilateralism and ability to act flexibly, coherently and effectively in line with national plans and priorities. |
Эта деятельность должна сохранять свою нейтральность, многосторонность и способность действовать гибко, согласованно и эффективно в соответствии с национальными планами и приоритетами. |
He urged the international community to remain committed to the fundamental principles governing those activities. |
Оратор призывает международное сообщество сохранять приверженность основополагающим принципам, определяющим эту деятельность. |
United Nations operational activities for development should be enhanced, taking into consideration national policies and priorities. |
Необходимо расширить оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в области развития с учетом национальной политики и национальных приоритетов. |
The specific experience of individual United Nations finds, programmes and agencies should be recognized and fully integrated into operational activities. |
Следует признать и в полной мере включить в оперативную деятельность конкретный опыт отдельных фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций. |
By acting together, United Nations entities could better align their activities with national development strategies. |
Действуя совместно, структуры Организации Объединенных Наций могут лучше приводить свою деятельность в соответствие с национальными стратегиями развития. |
In this regard, United Nations development entities should incorporate small island developing States-related activities into their relevant strategic and programmatic frameworks. |
В этой связи подразделения Организации Объединенных Наций в области развития должны включить связанную с малыми островными развивающимися государствами деятельность в свои соответствующие стратегические и программные рамки. |
Kazakhstan would fully support the strengthening of the Economic and Social Council and the activities of the Open Working Group on Sustainable Development Goals. |
Казахстан будет полностью поддерживать меры по укреплению Экономического и Социального Совета и деятельность Рабочей группы открытого состава по целям устойчивого развития. |
United Nations operational activities should promote national and regional ownership and reflect programme countries' own policies. |
Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций должна содействовать укреплению национальной и региональной ответственности и отражать собственную политику стран осуществления программ. |
In addition, operational activities must respond to the changing environment and needs of individual countries. |
Кроме того, оперативная деятельность должна реагировать на изменение обстановки и потребностей отдельных стран. |
Operational activities should therefore remain universal, voluntary and neutral and respond to countries' development needs. |
Поэтому оперативная деятельность должна оставаться универсальной, добровольной и нейтральной и отвечать потребностям стран в области развития. |
The Special Representative's mandate was extremely important and her country would continue to support the activities of her office. |
Мандат Специального представителя имеет чрезвычайно важное значение, и Япония будет и впредь поддерживать деятельность ее канцелярии. |
United Nations agencies should share such policies with organizations in consultative status to guide us in our grass-roots activities. |
Организации Объединенных Наций следует поделиться своим опытом в разработке подобных стратегий с организациями, имеющими консультативный статус, чтобы сориентировать нашу деятельность на местном уровне. |
Counter-terrorism activities also commenced under the integrated regional programme for East and South-East Asia. |
Антитеррористическая деятельность также началась в рамках комплексной региональной программы для Восточной и Юго-Восточной Азии. |
A law governing geographical activities, which has not existed since the colonial period, is currently being proposed. |
В настоящее время обсуждается закон, регулирующий деятельность, связанную с географическими названиями, которая не велась после падения колониального режима. |
Since the establishment of the Committee, various activities have been carried out with a view to coordinating tasks in relation to geographical names. |
С момента учреждения Комитета была осуществлена различная деятельность с целью координации задач, касающихся географических названий. |
Russia fully supports activities of the Commission while providing voluntary contributions to support ECE's technical assistance projects. |
Россия всецело поддерживает деятельность Комиссии и вносит добровольные взносы на цели финансирования проектов технического содействия ЕЭК. |
Such policies included awareness-raising activities, increased ICT literacy and the development of human capacities. |
Такая политика включает деятельность по расширению осведомленности, повышению грамотности в области ИКТ и развитию человеческого потенциала. |
Please clarify which legal safeguards exist to ensure non-interference of employers in union activities. |
Просьба сообщить, какие существуют правовые гарантии для обеспечения невмешательства нанимателей в деятельность профсоюзов. |
Her Government had monitored the Centre's activities since its creation and did not believe that they justified regular budget funding. |
Ее правительство следит за деятельностью Центра с момента его создания и считает, что эта деятельность не заслуживает финансирования по линии регулярного бюджета. |
The Mozambique Geographical Names Institute, responsible for geographical names activities, was established in December 2009. |
В декабре 2009 года был учрежден Институт географических названий Мозамбика, который несет ответственность за деятельность, связанную с географическими названиями. |
The mobilization of NGOs, INGOs and CBOs in these activities is also a focused area. |
Пристальное внимание уделяется также вовлечению НПО, МНПО и ОО в эту деятельность. |
If such activities are more than casual, such profits may be taxed in that other State. |
Если деятельность приобретает постоянный характер, то такая прибыль может облагаться налогом в этом другом государстве. |
This mechanism articulates the activities of the State institutions with indigenous peoples' organizations. |
Этот механизм определяет деятельность государственных учреждений с организациями коренных народов. |
Thus, companies commonly perceive their activities as justified because they have a State permit. |
При этом компании обычно воспринимают свою деятельность как оправданную, поскольку они имеют разрешение от государства. |
For reindeer herders, such activities cause direct pasture loss and decrease in pasture quality in the areas around the industrial objects. |
Для оленеводов такая деятельность ведет к прямой утрате пастбищ и снижению их качества в окрестностях промышленных объектов. |