Such a review could have helped to identify activities which were obsolete, or in which the Organization had little comparative advantage, in order to release resources for new activities. |
Подобный обзор помог бы выявить деятельность, которая устарела и в которой Организация менее конкурентоспособна, с тем чтобы высвободить ресурсы для новой деятельности. |
Her delegation also believed that the authority of the new Office would encompass all United Nations programmes and activities, including all staff and other personnel involved in those programmes and activities. |
Делегация Соединенных Штатов также считает, что сфера компетенции нового управления будет распространяться на все программы и направления деятельности Организации Объединенных Наций, и в том числе на деятельность всех административных должностных лиц и других категорий персонала, имеющих отношение к этим программам и направлениям деятельности. |
The Committee was informed that humanitarian activities in the area were not on the scale or of the nature of the humanitarian activities associated with other recent peace-keeping operations. |
Комитет был информирован о том, что гуманитарная деятельность в этом районе осуществляется не в таком масштабе и не является аналогичной гуманитарной деятельностью, осуществлявшейся в последнее время в других операциях по поддержанию мира. |
These criteria are necessary both so that States may guide their own activities and so that States may evaluate the activities of others. |
Эти критерии необходимы как для того, чтобы государства могли ориентироваться в своих собственных действиях, так и для того, чтобы государства могли оценивать деятельность других. |
The significant contribution of space activities to national and regional development, as well as to international understanding, is enhanced to the extent that such activities are conducted in a safe environment free from outside threats. |
Значительный вклад деятельности по освоению космоса в национальное и региональное развитие, а также в дело углубления взаимопонимания на международной арене подкрепляется тем обстоятельством, что такая деятельность осуществляется в условиях безопасности и без какой-либо внешней угрозы. |
In recent years, while not moving away completely from the position that humanitarian activities should be financed through voluntary contributions, Member States have included some amounts related to humanitarian activities in the budgets for peace-keeping operations. |
В последние годы государства-члены, не отказываясь в целом от положения о том, что гуманитарная деятельность должна финансироваться за счет добровольных взносов, включали в сметы расходов на операции по поддержанию мира определенные суммы, предназначенные для гуманитарной деятельности. |
All of these activities, along with many others now being planned, serve as the background for the five major objectives set out by the Permanent Secretary of SELA to define and guide that body's activities in the coming years. |
Все эти мероприятия наряду с другими, находящимися на стадии планирования шагами, являются исходной базой для осуществления пяти крупных задач, выделенных Постоянным секретарем ЛАЭС в качестве факторов, которые должны определять и направлять деятельность этой организации в предстоящие годы. |
In particular, IsDB activities in members of the Commonwealth of Independent States could be coordinated with UNHCR refugee assistance and prevention activities in these countries. |
Деятельность ИБР в странах - членах Содружества Независимых Государств можно было бы координировать с деятельностью УВКБ по оказанию помощи беженцам и предупреждению потоков беженцев в этих странах. |
UNAMIR, which assists in the coordination of humanitarian assistance activities in Rwanda, has stepped up security support for these activities, including providing escorts for convoys and protection for depots and distribution centres. |
МООНПР, которая содействует координации деятельности по оказанию гуманитарной помощи в Руанде, расширила свою деятельность по обеспечению безопасности таких мероприятий, включая организацию конвоирования грузов и обеспечение охраны складов и распределительных центров. |
Research and teaching activities and activities in the legal and cultural fields |
Научная, преподавательская, судебная и культурная деятельность |
The Office's activities, conducted throughout the territory, reinforce more conventional media activities and provide feedback, allowing UNMIK to assess the effectiveness of its information campaign and adjust messages and means accordingly. |
Деятельность Управления, которая проводится на всей территории, дополняет собой носящую более традиционный характер деятельность средств массовой информации и обеспечивает обратную связь, что позволяет МООНВАК оценивать эффективность своей информационной работы и соответствующим образом корректировать ее. |
The savings of $26,700 under contributions to joint administrative activities reflect the reduced expenditures under jointly funded activities for the Field Security Office. |
Экономия в размере 26700 долл. США по статье "Взносы на совместную административную деятельность" отражает уменьшение расходов на совместно финансируемую деятельность Управления по обеспечению безопасности на местах. |
There was no reason to limit the scope of the draft, particularly the general principles and rules on compensation, to certain dangerous activities, since industrial and technological activities which did not involve an appreciable risk could also cause significant harm. |
Нет оснований для ограничения сферы охвата проекта, прежде всего общих принципов и норм, касающихся компенсации, определенными опасными видами деятельности, поскольку промышленная и технологическая деятельность, не сопряженная с существенным риском, также может причинить существенный ущерб. |
Because the prohibition of such activities was not realistic, a more pragmatic solution would be to seek cooperation among States on all aspects of environmental protection and make such activities the object of codification. |
Поскольку запрещение таких видов деятельности не представляется реальным, более прагматическое решение заключалось бы в стремлении к сотрудничеству между государствами по всем аспектам охраны окружающей среды и в области кодификации норм, регламентирующих такую деятельность. |
Speaking on the first of these points, one delegation made it clear that it regarded UNHCR's prevention activities as an unwelcome extension of its original mandate; another also expressed its reservations, upholding the need for state consent before undertaking such activities. |
Выступая по первому из этих вопросов, одна из делегаций ясно заявила, что она рассматривает превентивную деятельность УВКБ как нежелательное расширение его первоначального мандата; еще одна делегация тоже выразила свои оговорки, особо подчеркнув необходимость получения согласия государств перед осуществлением таких мероприятий. |
Mexico has stepped up its activities in the region based on renewed support for traditional cooperation activities with the Caribbean and identification of new and more fruitful mechanisms to that effect. |
Мексика расширяет свою деятельность в регионе, основываясь на возросшей поддержке традиционных форм сотрудничества со странами Карибского бассейна и изыскании новых и более продуктивных механизмов сотрудничества. |
Three major groups of activities had been identified - namely, policy and research, operational activities, and improvement of the status of women in the United Nations. |
Были определены три основные области деятельности, а именно: политика и научные исследования, оперативная деятельность и улучшение положения женщин в Организации Объединенных Наций. |
B. For other topics and issues, the Department should restrict its activities to acting as a focal point and catalyst by encouraging public and private information agencies, networks of specialized non-governmental organizations, and educational institutions to carry out appropriate activities. |
В. Применительно к другим темам и вопросам Департамент должен ограничивать свою деятельность выполнением координационных и каталитических функций, поощряя государственные и частные информационные агентства, сети специализированных неправительственных организаций и учебные заведения к осуществлению соответствующих видов деятельности. |
During the past two decades, particularly following the establishment of the World Climate Programme in 1979, many countries enhanced their activities and improved coordination of those activities at the national level. |
За последние два десятилетия, особенно после учреждения Всемирной климатической программы (ВКП) в 1979 году, многие страны активизировали свою деятельность и стали лучше координировать мероприятия, осуществляемые на национальном уровне. |
The review by PSBs could cover the activities of the Regional Advisers, activities undertaken in cooperation with other institutions, the private sector and NGOs, as appropriate. |
В рамках этого обзора ОВО могли бы также проанализировать деятельность Региональных советников и мероприятия, осуществляемые в сотрудничестве с другими учреждениями, частным сектором и НПО. |
On the other hand, the activities of INSTRAW are and continue to be dispersed thinly among a variety of those themes, since under each the Institute is responsible for only one or two narrowly defined activities. |
С другой стороны, деятельность МУНИУЖ по-прежнему конкретно нацелена на множество отдельных тем, по каждой из которых он отвечает за осуществление одного или двух узко определенных направлений деятельности. |
The contribution of the business community to United Nations activities has taken different forms, including participation in debates, technical inputs to norm setting or background papers, secondment of experts, co-organization of workshops and study tours and financing for specific activities. |
Вклад деловых кругов в деятельность Организации Объединенных Наций принимает различные формы и включает участие в дискуссиях, техническое содействие нормотворческой деятельности или подготовке информационных документов, прикомандирование экспертов, совместную организацию практикумов и учебных поездок и финансирование конкретных мероприятий. |
The view was expressed that the resources and activities of the programme were too scattered, hence better focus for the programme and its activities was required. |
Было высказано мнение, что ресурсы и деятельность в рамках программы слишком рассредоточены и поэтому данной программе и ее деятельности необходимо придать более целенаправленный характер. |
The view was expressed that activities on early warning mechanisms should not be included in the programme narrative, since there was no mandate for those activities. |
Было высказано мнение, что деятельность по разработке механизмов раннего предупреждения не следует включать в описательную часть программы, поскольку этот вид деятельности не имеет мандата. |
The reporting of activities such as "coordination" and "harmonization" reflects the fact that those activities must be performed if outcomes are to be achieved. |
Отчетность о такой деятельности, как "координация" и "согласование", отражает тот факт, что эта деятельность должна осуществляться для обеспечения достижения результатов. |