Since it has not proved possible to implement the Settlement Plan, the Mission's military activities have been limited to monitoring the ceasefire. |
Поскольку практическое осуществление Плана урегулирования оказалось невозможным, военная деятельность Миссии была ограничена контролем за прекращением огня. |
It has a judicial character and a juridical personality and pursues its activities without being subject to the authority of the latter. |
Она имеет судебный характер и является юридическим лицом и осуществляет свою деятельность независимо от последнего. |
It would be useful to have a better understanding of any impact such activities may have had. |
Было бы полезно иметь более полное представление о том воздействии, которое такая деятельность могла оказывать. |
The EU and OSCE both have experience in these areas and should assume responsibility for these activities. |
Как ЕС, так и ОБСЕ имеют опыт в этих областях, и им следует взять на себя ответственность за эту деятельность. |
However, the Commission confirmed that it had not yet been invited to verify any disarmament activities by the Government. |
Однако Комиссия заявила, что пока ее не приглашали проверить какую-либо деятельность правительства по разоружению. |
UNMEE public information activities were continued through video productions, radio programmes, the monthly newsletter and weekly press briefings. |
МООНЭЭ продолжала свою деятельность в области общественной информации посредством подготовки видео- и радиопрограмм, выпуска ежемесячного информационного бюллетеня и проведения еженедельных брифингов для прессы. |
It is alleged that all other religious communities in the country are banned de facto and that their activities are punishable by law. |
Все другие имеющиеся в стране религиозные общины якобы де-факто запрещены, и их деятельность наказуема по закону. |
The Special Rapporteur's activities have clearly shown that it is a rare religion that can boast that no extremism has a foothold in its ranks. |
Деятельность Специального докладчика наглядно показала, насколько редки религии, которые могут похвастаться отсутствием у их последователей какого-либо экстремизма. |
A significant number also carry out activities to address trafficking. |
Значительное число отделений также осуществляет деятельность по проблематике торговли людьми. |
Preliminary activities consist of research in the form of rapid assessments, baseline surveys and focused action research. |
Подготовительная деятельность заключается в проведении исследований в виде быстрых оценок, базисных обзоров и практических исследований, ориентированных на конкретную акцию. |
She is particularly concerned where existing laws criminalize the activities of defenders in favour of the defence of human rights. |
Она особенно озабочена тем, что кое-где существующие законы криминализируют деятельность правозащитников в интересах защиты прав человека. |
Such laws provide the basis for charging, detaining and sentencing defenders and allow States to unduly monitor and interfere in NGO activities. |
Такие законы служат основой для предъявления обвинений, заключения под стражу и осуждения правозащитников и позволяют государствам произвольно контролировать и вмешиваться в деятельность НПО. |
A majority of the violations occurred in the context of the ongoing conflict, with defenders being targeted for perceived anti-State activities. |
Большинство нарушений было совершено в рамках продолжающегося конфликта, когда правозащитников преследовали за так называемую "антигосударственную" деятельность. |
Technical cooperation activities are also carried out in collaboration with United Nations peacekeeping and peace-building missions and UNCTs. |
Деятельность по линии технического сотрудничества осуществляется также совместно с миссиями Организации Объединенных Наций по сохранению и поддержанию мира и с СГООН. |
Her activities during the mission are described below. |
Ниже описывается ее деятельность во время этой командировки. |
OHCHR continues to pursue joint activities with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) in the area of human rights and HIV/AIDS. |
УВКПЧ продолжало совместную деятельность с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в области прав человека и ВИЧ/СПИДа. |
These activities will serve as a basis for any future work in implementation of the Voluntary Guidelines. |
Эта деятельность послужит основой для всей предстоящей работы по выполнению добровольных руководящих принципов. |
Argentina also underlines the importance of the International Criminal Court and invites all the Governments to support its activities. |
Аргентина также подчеркивает важную роль Международного уголовного суда и предлагает всем правительствам поддержать его деятельность. |
The report also describes the financial needs of the Fund for 2005 and the fund-raising activities of the Board. |
В настоящем докладе также описываются финансовые потребности Фонда на 2005 год и деятельность Совета по мобилизации финансовых ресурсов. |
Their activities represented an effort to take part in the government of the country by petitioning their representatives. |
Их деятельность являлась попыткой принять участие в управлении страной посредством представления петиций их представителям. |
According to the source, it was the first time since 1984 that civilians were tried before a military court for their social activities. |
Согласно источнику, впервые после 1984 года гражданские лица были судимы военным судом за их общественную деятельность. |
An interactive dialogue followed, during which several delegations asked questions on how the Special Rapporteur intended to develop her mandate and coordinate her activities with other actors. |
После выступления состоялся интерактивный диалог, в ходе которого некоторые делегации задали вопросы о том, каким образом Специальный докладчик намеревается расширять рамки своего мандата и согласовывать свою деятельность с другими участниками. |
The Special Rapporteur will take into account these suggestions in performing her activities. |
Специальный докладчик будет проводить свою деятельность с учетом этих предложений. |
Some countries started to adopt legislation on the liability of ISPs' activities. |
Некоторые страны начали принимать законы об ответственности ПУИ за свою деятельность. |
Charitable and philanthropic activities are coming to replace "social justice". |
На смену социальной справедливости приходит филантропическая и благотворительная деятельность. |