The Code of Police Laws controls industrial activities which may be harmful to people and prescribes provisions requiring the issue of permits for certain trades and industrial activities. |
Кодекс полицейских законов регулирует производственную деятельность, которая может оказаться вредной для людей, и содержит положения, предусматривающие выдачу разрешений для определенных профессий и видов промышленной деятельности. |
With regard to the query concerning mainstreaming men in reproductive health programme activities, he noted that UNFPA was committed to supporting gender mainstreaming in all its activities. |
Что касается вопроса о вовлечении мужчин в программную деятельность в области репродуктивного здоровья, то он отметил, что ЮНФПА привержен делу учета гендерных факторов во всех своих мероприятиях. |
Others again noted that activities should go beyond promotion of ratification and include assistance for the implementation of the relevant instruments by supporting activities such as training, setting up national bodies and provision of equipment. |
Другие вновь подчеркнули, что такая деятельность должна выходить за рамки ратификации и включать оказание помощи в осуществлении соответствующих документов путем проведения таких дополнительных мероприятий, как подготовка кадров, учреждение национальных органов и представление оборудования. |
Following the conclusion of the elections, the Section has increased its activities in the areas of institutional reinforcement, training and capacity-building with both State and non-governmental entities, whilst continuing its monitoring activities and investigations into past human rights abuses. |
После завершения выборов Секция активизировала свою деятельность в области развития институциональных структур, подготовки кадров и наращивания потенциала в сотрудничестве с государственными и неправительственными структурами, а также продолжала работу по осуществлению надзора и расследования нарушений прав человека, имевших место в прошлом. |
Over the past 30 years the activities of the United Nations Secretariat have expanded radically to include a large segment of field activities for technical cooperation, peacekeeping, peace-building and support for humanitarian operations. |
За истекшие 30 лет деятельность Секретариата Организации Объединенных Наций значительно расширилась и стала включать существенную долю деятельности на местах в области технического сотрудничества, поддержания мира, миростроительства и поддержки гуманитарных операций. |
Many of the secretariats of multilateral environmental conventions are provided by UNEP, and their activities have been closely linked to the programme activities of UNEP. |
ЮНЕП обеспечивает функционирование секретариатов многих из многосторонних природоохранных конвенций, а деятельность этих секретариатов тесно связана с программными мероприятиями ЮНЕП. |
Support to national activities: support the implementation of risk reduction and emergency response activities and projects identified in conjunction with designated national focal points; (b) Activity 10. |
Поддержка деятельности стран: содействие осуществлению мероприятий и проектов по уменьшению опасности бедствий и экстренному реагированию, определенных совместно с назначенными национальными координационными центрами; Ь) Деятельность 10. |
He was surprised by the Secretariat's failure to propose any increase in the budget for activities under section 2 relating to decolonization, when increases had been proposed for other, less important activities. |
Оратора удивляет то, что Секретариат не выдвинул предложений об увеличении ассигнований на деятельность по разделу 2, связанную с деколонизацией, в то время как было предложено увеличить ассигнования для других менее важных видов деятельности. |
The advisory services and technical cooperation activities by virtue of which developing countries were given assistance in preparing the reports requested by human rights treaty bodies played an important role and more funds should be allocated to such activities. |
Деятельность по предоставлению консультативных услуг и осуществлению технического сотрудничества, благодаря которой развивающиеся страны получают помощь при подготовке докладов, испрашиваемых договорными органами по правам человека, играет важную роль, и следует выделять больше средств на такую деятельность. |
Their location within regional bodies with specific activities relating to Convention implementation creates an important added value by allowing the facility to influence and to interlink those activities germane to the action programmes which are being undertaken by these organizations. |
Их расположение в региональных органах, занимающихся конкретной деятельностью в областях, имеющих отношение к осуществлению Конвенции, является дополнительным позитивным фактором, позволяющим им оказывать влияние на деятельность, родственную программам действий, осуществляемым этими организациями, и осуществлять их взаимную увязку. |
The discussion also revealed that Article 6 was a cross-cutting issue and could be covered in capacity-building activities and activities to exploit business opportunities relating to technology transfer and the Kyoto flexible mechanisms. |
Итоги дискуссии также показали, что статья 6 имеет межсекторальный характер и что некоторые ее элементы могут включаться в мероприятия по укреплению потенциала и в деятельность по использованию деловых возможностей, связанных с передачей технологии и гибкими механизмами Киотского протокола. |
Some delegations had reservations about involving ECE into new fields, such as tourism, agriculture and social activities, due to the risk of overlapping with the activities of other organizations. |
Ряд делегаций высказали оговорки относительно целесообразности проведения ЕЭК работы в таких новых областях как туризм, сельское хозяйство и социальная деятельность, поскольку в этом случае возникает риск дублирования деятельности других организаций. |
The Working Group's activities mainly aimed at providing overall council to the various teams responsible for programme implementation and advising the Bureau on the Convention's activities as a whole. |
Деятельность Рабочей группы была в основном ориентирована на то, чтобы давать общие советы различным группам, ответственным за осуществление программы, и обеспечивать консультирование Бюро по проводимым в рамках Конвенции мероприятиям в целом. |
In a broader context, we underscore the need for further strengthening of IAEA safeguards in order to achieve viable export control and early detection of undeclared activities as well as to ensure that the declared activities continue to meet the non-proliferation requirements. |
В более широком контексте мы подчеркиваем необходимость дальнейшего укрепления гарантий МАГАТЭ в интересах установления действенного экспортного контроля и скорейшего объявления незаявленной деятельности, а также обеспечения того, чтобы объявленная деятельность неизменно соответствовала требованиям нераспространения. |
The activities of the World Bank cover almost all countries of OIC. Such activities include project financing, technical assistance and other matters related to economic and social development in general. |
Деятельность Всемирного банка охватывает почти все страны ОИК и включает финансирование проектов, оказание технической помощи и другие вопросы, связанные с социально-экономическим развитием в целом. |
The activities of the ZETS Initiative will complement the IEAGHG Programme, the Greenhouse Gas Technologies Information Exchange as well as the activities of the various IEA WPFF Implementing Agreements. |
Деятельность в рамках Инициативы ТНВ дополнит программу МЭАПГ, обмен информацией по технологиям сокращения выбросов парниковых газов, а также деятельность, ведущуюся в соответствии с различными соглашениями МЭАРГИТ по осуществлению. |
UNCTAD's technical assistance activities for the PA programmed prior to the recent crisis resumed in mid-2001, with project activities under way in each of the four programme areas mentioned above and four other proposed priority projects yet to commence, pending availability of resources. |
Деятельность ЮНКТАД по оказанию технической помощи ПО, запрограммированная до последнего кризиса, возобновилась в середине 2001 года, причем проектная деятельность ведется по каждой из четырех программных областей, указанных выше, а по четырем другим предложенным первоочередным проектам она должна начаться, когда появятся средства. |
The survey illustrates how a small but representative sample of EE21 participants view the project and its activities, in particular which activities and facilities of the website are valued most. |
Данное обследование показывает, как малочисленная, но репрезентативная выборка участников ЭЭ-XXI воспринимает проект и деятельность в рамках проекта, в частности какие виды деятельности и функции сайта они считают наиболее полезными. |
A follow-up workshop was held with Sri Lankan representatives aiming at clarifying the role of the host country and identifying project activities for joint implementation that focus on complementing activities of the national action programme. |
С участием представителей Шри-Ланки было проведено последующее рабочее совещание с целью прояснения роли принимающей страны и определения для целей совместного осуществления тех направлений проектной деятельности, которыми будет дополнена деятельность, предусмотренная в национальных программах действий. |
Moreover, it should not restrict its work to activities occurring within the territory of a State: such activities were increasingly undertaken in areas outside national jurisdiction. |
Кроме того, ей не следует ограничивать свою работу деятельностью, осуществляемой на территории какого-либо государства: такая деятельность во все большей степени осуществляется в районах за пределами национальной юрисдикции. |
The format and methodology were deemed to be too rigid, preventing programme managers in charge of substantive activities and functional committees from describing their activities in a proper results fashion. |
Формат и методология были сочтены чересчур жесткими, в силу чего руководители программ, отвечающие за основную деятельность и функциональные комитеты, оказываются лишены возможности надлежащего описания своей деятельности в виде результатов. |
The Meeting stressed that further efforts should be made by all organizations to ensure that space-related activities would be incorporated as cross-cutting issues in each of their preparatory activities for the World Summit. |
Совещание подчеркнуло, что всем организациям следует приложить дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы связанная с космосом деятельность была предусмотрена в каждом из подготовительных мероприятий Всемирной встречи на высшем уровне. |
Among the activities related to SGAC visions were collaboration between countries of Latin America in joint projects, providing opportunities and information on ways to participate in space activities for young people and acting as a regional point of contact. |
К числу мероприятий, связанных с деятельностью КСПКП, относится сотрудничество стран Латинской Америки в деле осуществления совместных проектов, обеспечение возможностей для участия молодежи в космической деятельности и предоставление соответствующей информации и деятельность в качестве регионального контактного центра. |
These components are: problem assessment, objectives of the initiative, time-frame, programme design, definition of the activities, reporting requirements and monitoring and evaluation activities. |
К числу этих компонентов относятся: оценка проблем, цели, инициативы, временн е рамки, разработка программ, определение видов деятельности, потребности в отношении отчетности, а также деятельность в области контроля и оценки. |
All the reports show that a considerable number of the activities to support consultative processes are conducted by non-governmental organizations; these activities, as well as the partnership agreements, are generally monitored by embassies. |
Во всех докладах указано, что значительная часть деятельности по оказанию поддержки процессам консультаций выполняется неправительственными организациями (НПО); эта деятельность, а также выполнение соглашений о партнерстве обычно осуществляется под наблюдением посольств. |