| As a result, the activities of the Joint Monitoring Committee have ended. | В результате этого прекратилась деятельность Совместного комитета по наблюдению. |
| UNMIL would require an enforcement mandate and additional resources to effectively deploy to the diamond-producing areas to police and monitor diamond mining activities. | МООНЛ потребуется мандат на обеспечение соблюдения и дополнительные ресурсы, с тем чтобы она могла эффективно развернуться в алмазодобывающих районах, наладить там полицейскую службу и контролировать алмазодобывающую деятельность. |
| The authorities in Southern Darfur claim that "protection activities" constitute inappropriate political interference. | Власти Южного Дарфура утверждают, что «деятельность по защите» представляет собой неуместное политическое вмешательство. |
| Following the commencement of the voter registration process, political parties increased their activities, including by holding primaries to elect presidential candidates. | С началом процесса регистрации избирателей политические партии активизировали свою деятельность, в том числе путем проведения первичных выборов для избрания кандидатов на пост президента. |
| Meanwhile, the continuing activities of militias pose a dangerous threat to security and their disarming and dismantling should proceed without delay. | Продолжающаяся деятельность боевиков создает серьезную угрозу безопасности, и необходимо без промедления приступить к их разоружению и расформированию. |
| The Eritrean authorities recently lifted the restrictions imposed on the activities of certain religious groups in the country. | Власти Эритреи недавно отменили ограничения на деятельность определенных религиозных групп в стране. |
| It is hoped that the Collaborative Committee will resume its activities without delay. | Выражается надежда, что Совместный комитет возобновит свою деятельность без проволочек. |
| There has also been an increase in tension in areas where oil exploration and extraction activities are taking place. | Напряженность также обостряется в тех районах, где осуществляется деятельность по разведке и добыче нефти. |
| The Group asked the Governments of Uganda and Rwanda to investigate those allegations, including the activities of the individuals and other specifics. | Группа обратилась к правительствам Уганды и Руанды с просьбой расследовать эти утверждения, включая деятельность указанных лиц и другие подробности. |
| The insecurity was forcing United Nations agencies to scale back their activities. | Обстановка небезопасности вынуждает учреждения Организации Объединенных Наций свертывать свою деятельность. |
| Quick-impact project funding will be used in support of these activities. | Подобная деятельность будет финансироваться за счет средств, выделяемых на проекты, дающие быструю отдачу. |
| On behalf of the Kuwaiti people, the Kuwaiti officials expressed appreciation to Ambassador Vorontsov for his continued coordination activities. | От имени кувейтского народа кувейтские официальные лица выразили признательность послу Воронцову за его непрекращающуюся координационную деятельность. |
| The WMD Act provides overarching and integrated legislation prohibiting unlawful activities in relation to weapons of mass destruction and their delivery systems. | Закон об ОМУ представляет собой всеобъемлющий и комплексный юридический акт, который запрещает незаконную деятельность, имеющую отношение к оружию массового уничтожения и системам его доставки. |
| The activities of these companies are subject to SBP on-site inspection. | Деятельность этих компаний контролируется на местах Государственным банком. |
| In this connection, the banned organizations and their activities in Pakistan are under strict watch. | В этой связи под строгим контролем находятся запрещенные организации и их деятельность в Пакистане. |
| Implementation activities for Asia region TPN 3 (2004) | Деятельность по развертыванию ТПС З в Азиатском регионе (2004 год) |
| It was noted that there are insufficient activities on the ground aiming to eradicate poverty and provide alternative livelihoods. | Отмечалось, что деятельность, направленная на искоренение бедности и обеспечение альтернативных средств к существованию осуществляется на местах в недостаточных масштабах. |
| The SSF is creating linkages that complement member states' national level activities. | СФП устанавливает связи, которые дополняют деятельность государств-членов на национальном уровне. |
| It is essential that the Liberian political parties continue to conduct their electoral activities in a peaceful manner. | Либерийские политические партии должны и далее осуществлять свою деятельность, связанную с выборами, мирным путем. |
| Regional and subregional activities may include evaluating the requirements for technology transfer and promoting the adaptation and use of such technologies. | Деятельность на региональном и субрегиональном уровнях может включать оценку потребностей в передаче технологии и содействие освоению и применению таких технологий. |
| The strategic long-term vision should help to focus UNIDO's activities on its core strengths and advantages. | Долгосрочная стратегическая перспектива должна помочь сфоку-сировать деятельность ЮНИДО на ее основных силь-ных сторонах и преимуществах. |
| The Secretariat should focus its activities on providing technical cooperation delivery in those areas in which it had a comparative advantage. | Секретариату надлежит сосредо-точить свою деятельность на проведении мероприя-тий в области технического сотрудничества в тех областях, в которых он располагает сравнительными преимуществами. |
| They are established when a municipality, regional or national government decides to finance upstream activities such as land retirement or reforestation. | Они заключаются в том случае, когда муниципалитет, региональные органы управления или национальное правительство принимают решение финансировать деятельность вверх по течению, такую как вывод земли из эксплуатации или лесовосстановление. |
| As a consequence, a system of declarations and inspections has been introduced for entities that carry out activities in the field of nuclear energy. | Вследствие этого была введена система заявлений и инспекций для субъектов, осуществляющих деятельность в области ядерной энергетики. |
| Given their radiological risks, these activities are subject by regulations and rules that have been in effect since 1980. | Таким образом, с учетом существующей радиологической опасности эта деятельность регулируется соответствующими положениями и нормами, которые применяются с 1980 года. |