The resolution also places requirements on United Nations Member States to take specific measures to criminalize activities that can contribute to or support proliferation activities. |
Резолюция также обязывает государства-члены Организации Объединенных Наций принимать конкретные меры по обеспечению уголовного преследования лиц, своими действиями способствующих распространению или поддерживающих деятельность, ведущую к распространению. |
It is also a peaceful country, allowing no subversive activities in its territory; such activities are severely punished by law and by the Penal Code. |
Она также является миролюбивой страной, не допускающей никакой подрывной деятельности на своей территории, поскольку закон и Уголовный кодекс предусматривают суровые наказания за подобную деятельность. |
Finally, a suggestion was made to separate the activities relating to petroleum from activities relating to other energy and minerals resources. |
Наконец, было высказано предложение отделить деятельность, связанную с нефтью, от деятельности, касающейся других энергетических и минеральных ресурсов. |
Owing to better planning and close monitoring, the percentage of unliquidated obligations in relation to total programmed activities has remained relatively stable, despite a considerable increase in activities. |
Благодаря совершенствованию планирования и тщательному контролю доля непогашенных обязательств в общих расходах на деятельность по программам в целом сохранялась на относительно стабильном уровне, несмотря на значительное увеличение масштабов деятельности. |
The Global Compact seeks to integrate these principles into business activities through a range of activities and engagement mechanisms, including dialogue, learning, outreach and projects. |
Глобальный договор призван внедрить эти принципы в деятельность деловых кругов путем осуществления различных мероприятий и использования механизмов участия, включая диалог, повышение уровня знаний, оказание помощи и проекты. |
19.6 With regard to technical cooperation activities, these are directly linked to the Commission's core activities, particularly in the normative field. |
19.6 Что касается деятельности в области технического сотрудничества, такая деятельность непосредственно увязывается с основной деятельностью, осуществляемой Комиссией, в частности, в нормативной области. |
My statement is that the problem of illicit brokering activities should be tackled at the global level by ensuring the adoption internationally of common standards regulating intermediary activities. |
Суть моего выступления состоит в том, что проблема незаконной брокерской деятельности должна решаться на глобальном уровне посредством обеспечения принятия международным сообществом общих стандартов, регулирующих брокерскую деятельность. |
The activities in the Environment subprogramme for the biennium 2014 - 2015 are grouped into clusters of activities. |
Деятельность по подпрограмме "Окружающая среда" на двухгодичный период 2014-2015 годов сгруппирована по тематическим блокам. |
Member States should criminalize activities associated with the aforementioned illicit cross-border activities and cooperate in the investigation and prosecution of those responsible for wrongful behaviour. |
Государства-члены должны ввести уголовную ответственность за вышеупомянутую незаконную трансграничную деятельность и сотрудничать в расследовании дел и уголовном преследовании тех, кто несет ответственность за противоправные действия. |
It was activities, namely, lawful but hazardous activities, rather than acts, which were subject to a liability regime. |
Именно деятельность, законная, но опасная, а не деяния регулируется режимом ответственности. |
It would combine the activities of the agency programmes and implement the activities in an integrated manner. |
Это позволит объединить деятельность, осуществляемую в рамках программ различных учреждений, и осуществлять такую деятельность на комплексной основе. |
More than 10 pieces of legislation regulating media activities and protecting the professional activities of journalists have been adopted. |
Принято более 10 законодательных актов, регулирующих деятельность СМИ и гарантирующих профессиональную деятельность журналистов. |
Governance and economic activities as well as private activities will come within its purview. |
Ее сфера деятельности будет распространяться на государственное управление и экономическую деятельность, а также всю частную деятельность. |
Many nations levy a fee on economic activities that use land in some way, and in many instances this includes mineral sector activities. |
Многие государства облагают сборами экономическую деятельность, в рамках которой тем или иным образом используется территория, и во многих случаях это включает деятельность в секторе добычи полезных ископаемых. |
"programme activities" shall mean activities directly associated with the assessments, planning, implementation, monitoring, and evaluation of UNFPA assistance through country programmes or global and regional programmesinterventions. |
«Деятельность по программе» означает деятельность, непосредственно связанную с планированием, осуществлением, контролем и оценкой помощи ЮНФПА в рамках страновых программ или глобальных и региональных мероприятий. |
Banks and financial institutions have been instructed to implement certain recommendations that expand the concept of illegal activities such as money-laundering to terrorism and related activities. |
Кроме того, банкам и финансовым учреждениям были разосланы инструкции по поводу применения некоторых рекомендаций, касающихся распространения понятия «преступные действия по отмыванию денег» на терроризм и связанную с ним деятельность. |
He would appreciate additional information on the activities of the Uighur minority, which consisted of a group of refugees and whose activities had reportedly been restricted. |
Он бы приветствовал предоставление дополнительной информации о деятельности уйгурского меньшинства, состоящего из группы беженцев, деятельность которых, по сообщениям, ограничивается. |
After a period in which the focus of these new activities was primarily on Central and Eastern Europe, UNHCR gradually began to broaden its activities. |
Спустя какое-то время, в течение которого эта новая деятельность была ориентирована прежде всего на Центральную и Восточную Европу, УВКБ начало постепенно расширять сферу своей деятельности. |
Since the resources available for operational activities for development were dwindling, every effort must be made to reduce costs and eliminate duplication of activities. |
Поскольку объем свободных средств, направляемых на оперативную деятельность в целях развития, снижается, следует сокращать издержки и исключить дублирование различных форм деятельности. |
The work programmes for the period 1999-2001 covered a range of activities aimed at technical and regional cooperation among countries in the region, as well as extraregional activities. |
Программы работы на период 1999-2001 годов охватывают целый ряд видов деятельности, нацеленных на техническое и региональное сотрудничество между странами региона, а также внерегиональную деятельность. |
It was pointed out that some public employers could be involved in commercial activities, even if such activities were not their primary focus. |
Было отмечено, что некоторые государственные работодатели могут заниматься коммерческой деятельностью, даже если такая деятельность и не является для них основной. |
As courts, prisons and police gradually resumed their activities in the provinces the UNAMSIL regional human rights offices focused their monitoring activities on such operations. |
По мере того как суды, тюрьмы и полиция постепенно возобновляли свою деятельность в провинциях, региональные отделения по вопросам прав человека МООНСЛ основной упор в своих мероприятиях по контролю делали на эти операции. |
The Organization's peacekeeping activities, and particularly the Headquarters backstopping function, must be strengthened in view of the increased scope and complexity of those activities. |
Учитывая возросшие масштабы и более сложный характер этой деятельности, необходимо активизировать деятельность Организации по поддержанию мира, и в частности функцию поддержки Центральных учреждений. |
It was designed to be a catalyst and to coordinate and promote activities undertaken by other programmes and entities directly responsible for the operational implementation of such activities. |
Программа была призвана стимулировать и координировать деятельность, осуществляемую другими программами и органами, отвечающими за оперативное осуществление такой деятельности, и оказывать им соответствующую поддержку. |
Every State has an equal right to conduct activities in the field of international direct television broadcasting by satellite and to authorize such activities by persons and entities under its jurisdiction. |
Каждое государство имеет равное право осуществлять деятельность в области международного непосредственного телевизионного вещания с помощью спутников и санкционировать осуществление такой деятельности лицами и организациями, находящимися под его юрисдикцией. |